[閒聊] 今年最夯的線上遊戲 《救世主之樹》繁中

作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2015-03-11 11:48:36
記者算有點LAG了 不過寫的還算可以
主要是開放文本配對 你在遊戲中看到錯誤
就可以直接編輯 Unicode
不過這是針對英文
其他語言還是經過回傳 再用語言包的方式發送
作者: LayerZ (無法如願)   2015-03-11 11:55:00
這篇重點在,他們將採用類似Wiki的方式讓玩家自行修改翻譯不過會經過官方統整
作者: marioworld (還沒想到...)   2015-03-11 11:56:00
可以直接玩國際服就可以不用受台廠的氣了!
作者: smallca (小卡)   2015-03-11 11:57:00
不會看到瞎翻譯了 讚
作者: bowcar (ほのかな予感から始まり)   2015-03-11 11:58:00
這種wiki式翻法還是很容易看到瞎翻譯吧.......
作者: rochiou28 (胡扯)   2015-03-11 11:58:00
爽,代理商崩潰囉
作者: Pegasus99 (天馬行空...的天馬)   2015-03-11 11:58:00
但是能互相糾正到共識
作者: LayerZ (無法如願)   2015-03-11 11:59:00
所以會經過官方統整阿,大量數據會把蝦翻的排擠掉
作者: reaturn (廿年後回頭看台灣)   2015-03-11 11:59:00
看官方怎麼個統整法,不然出現譯名不一就整個亂
作者: seaky (千冬緒)   2015-03-11 11:59:00
會看到各家的我流翻譯嗎(拖
作者: iljapan61 (ki)   2015-03-11 12:00:00
不用玩鬼服了!!!
作者: rochiou28 (胡扯)   2015-03-11 12:00:00
各自表述
作者: cau0424 (卡烏)   2015-03-11 12:01:00
依照劣幣驅逐良幣的原則,大量蝦翻的應該會擠掉少數正常的
作者: bowcar (ほのかな予感から始まり)   2015-03-11 12:02:00
說是繁中,搞不好還會出現港澳式翻譯XD
作者: gx9926 (雜文)   2015-03-11 12:09:00
不用代理商就是爽啦XD 就算繁中翻不好最多就換語系而已
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2015-03-11 12:12:00
可以看到啾咪和屌爆了嗎?
作者: sweetmiki (只有初音 沒有未來)   2015-03-11 12:20:00
牛 二 尼碼 吃翔
作者: reaturn (廿年後回頭看台灣)   2015-03-11 12:29:00
樓上那個不是應該出現在簡中版嗎XD
作者: PolarTung (我叫東)   2015-03-11 12:37:00
不是台灣代理就是爽@@
作者: funkD (放可)   2015-03-11 12:40:00
爽la 國際服快上 準備好惹
作者: cloud7515 (殿)   2015-03-11 12:42:00
無代理就是爽 看看那tera代理…
作者: qscgg (QSC)   2015-03-11 12:43:00
沒有代理商就是爽
作者: Beramode (Xeno)   2015-03-11 12:43:00
看成OGC系統
作者: shinobunodok (R-Hong)   2015-03-11 12:43:00
終於不用玩鬼島特別版了
作者: Yui5 (唯控)   2015-03-11 12:52:00
請問下,這個目前國際服有具體的上線日期了嗎?超想玩
作者: MoMovincent (MoMoTea)   2015-03-11 13:05:00
國際服測試預計七月 不過,應該是刪檔cb
作者: LayerZ (無法如願)   2015-03-11 13:10:00
劣幣驅逐良幣倒是不致於,這比較算big data運用了
作者: rufjvm12345 (小飯)   2015-03-11 13:11:00
有款手機遊戲有內建玩家的寵物評價 那真的是劣幣到一
作者: reaturn (廿年後回頭看台灣)   2015-03-11 13:15:00
樓上的該不會是:抽到請按讚!
作者: LayerZ (無法如願)   2015-03-11 13:17:00
假設台灣10萬玩家,同一句讓玩家一人翻一句,然後用程式用整理,我比較希望是做這種東西XD
作者: peter821201   2015-03-11 13:22:00
作者: ggeneration (於夜空之中歌唱)   2015-03-11 13:29:00
爽 代理商甲賽
作者: dustlike (灰塵)   2015-03-11 13:30:00
專有名詞統一不成問題 辦得到
作者: chigo520 (CHIGO)   2015-03-11 13:47:00
只不過從噴代理商改噴原廠而已吧
作者: jerrys0580 (墮落的阿它)   2015-03-11 13:54:00
看起來好好玩
作者: SeiYou (Fire)   2015-03-11 14:17:00
OB不就等到明年
作者: yao75317 (歪ㄟ歐/姚姚)   2015-03-11 14:19:00
玩過原廠就知道鬼島代理商有多爛了
作者: cau0424 (卡烏)   2015-03-11 14:33:00
數量多不代表就是正確的,有句成語叫三人成虎現在由於對岸巨量的文化入侵,很多原本的語法都快完了
作者: hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)   2015-03-11 14:37:00
為什麼是日>英 不是韓廠遊戲嗎...@@a
作者: cau0424 (卡烏)   2015-03-11 14:40:00
激活 素質 自帶 忽悠 內存 硬傷 這些用語已經侵蝕掉原本的用詞了不是 韓文->英文->其他語言嗎?
作者: novel914 (xing)   2015-03-11 15:21:00
其實說真的蠻不賴 (不負責任評論)
作者: a25172366 (Ei)   2015-03-11 15:28:00
我現在都喊幹死黃旭東了
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2015-03-11 15:50:00
前幾天常上貼吧的我妹興奮的跟我說她拿到了GE2RB港版我差點把她吊起來打
作者: dustlike (灰塵)   2015-03-11 16:10:00
素質不是對岸當代用語吧 這不是早就有了?
作者: OLafk (OL掛網 老闆很開心)   2015-03-11 16:24:00
上了再說吧 不喜歡可以不要玩 人多拳頭就大
作者: cau0424 (卡烏)   2015-03-11 16:25:00
我們的國語的"素質"用途和對岸是不一樣的
作者: flknt (黑騎士)   2015-03-11 16:49:00
印象中對岸的品質是叫質量 不是叫素質喔
作者: johnnycgi (紅茶不加糖)   2015-03-11 17:13:00
對岸用語侵蝕最可怕的是屏黑屏、鎖屏、全屏、屏占比、觸屏....看到都想罵髒話
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-03-11 17:16:00
硬傷是什麼@@?
作者: cau0424 (卡烏)   2015-03-11 18:18:00
硬傷是弱點質量這詞也很可怕 到底是品質還是質量(mass)素質是對人用的 品質是對物品用的 數值是對量化數字用的遊戲內,這裝備素質很好,我隊友素質很好,他攻擊素質很好感覺簡化後考試應該很容易100分啊,字詞量縮水那麼多乾脆都用poi代替好啦poi
作者: star123 (光二比利海靈頓)   2015-03-11 18:42:00
像 osu! 也是採用這種公開文本供翻譯→官方彙整的方式,不過那個社群比較小,像是這種大規模的 online game 不知道會怎麼樣
作者: Leavesb (ㄜㄜ <(‵︶′)>)   2015-03-12 00:48:00
請問國際板申請開始了嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com