Re: [新聞] 《奇人密碼》慘賠1.9億 重創霹靂

作者: ak47good (陳鳥仁)   2015-03-16 12:59:13
※ 引述《boblu (六百)》之銘言:
: 耗資三億五千萬
: 收兩千萬
: 陪一億九千萬 這是怎回事啊
: 是說在對岸賣到一億四千萬?果然台灣市場掰...... 囧
: 看起來用國語/普通話發音明明沒錯啊......
該怎麼說呢,對許多戲迷來說,老早就習慣了黃文澤的配音
就拿過往的火爆球王還有天子傳奇來說好了
這兩部分別為國語和台語配音,但兩部的結果都是大爆死
因為大家早已習慣黃文澤配音的霹靂,換誰來配都感覺很…怪
更別提霹靂的台語也是將國語用台語音去硬唸
到了近期還出現了像是「豪葛素還真」之類這種詭異段子
根本也不能算是…呃……標準的台語配音
雖說這類的台語也是霹靂賣點之一,只是沒想到他們居然會自廢武功
回到這電影,我光是看預告片就囧到爆了
因為所真的……問題就出在配音上
配的實在是很沒有感情
這種棒讀配音出現在動畫中早就被罵到翻了
更別提是出現在偶戲中
戲偶能作出的表情有限,必須仰賴配音和肢體動作來表達情感
若是配音沒有一定的程度的話,其結果就像奇人密碼一樣
當然其實最關鍵的一點在於
當年聖石傳說的世界觀依然架構在霹靂世界上
而霹靂一些像是素還真等眾人耳熟能詳的角色也出現在電影中
自然能吸引戲迷捧場
只能說,他們搞這套,不知道是哪來的自信…
作者: w3160828 (kk)   2015-03-16 13:06:00
老黃遲早會死 現在只是在開拓疆土
作者: YMSH205 (^^)   2015-03-16 13:07:00
多方嘗試
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2015-03-16 13:10:00
老實說布袋戲不是絕對只能用台語配音 只是配得好不好的問題 你舉的這兩部跟奇人都是棒讀到不行 跟哪種語言無關 比如之前的日配版我就覺得不差 單純功力差距像是不斷有人在堅持單人配音傳統 這點我就覺得是沒必要的堅持 只會讓布袋戲配音走向衰亡 黃文擇再強他又能再服役幾年?近十年霹靂配音的衰退程度非常顯著
作者: w3160828 (kk)   2015-03-16 13:16:00
霹靂迷都以為黃文擇是素還真 永遠不會死阿
作者: Habanero (愛睏)   2015-03-16 13:16:00
我沒看布袋戲,但語言絕對會有差....像我就是看美劇日劇無法接受中配的人也一定有很多人不能接受不是台語的布袋戲
作者: w3160828 (kk)   2015-03-16 13:17:00
重點是這些"很多人"無法帶給霹靂更多收入為了拉攏 不能接受"台語的布袋戲" 就....
作者: aa812101 (為什麼要跟烏咪作對)   2015-03-16 13:22:00
與其說習慣黃大,不如說是習慣老素吧否則當初黑河戰記跟葉小釵外傳也不會腰斬收場
作者: shamanlin (點藏必須死)   2015-03-16 13:25:00
只有配不好,沒有不能配的問題譬如一堆人也覺得日本動畫中配很怪啊,但其實去聽聽看當年灌籃高手......就真的只有配的好不好的問題
作者: idow (Isamu)   2015-03-16 13:51:00
問題還是很簡單 他「淘汰」戲迷後還想吸引誰
作者: ssarc (ftb)   2015-03-16 13:57:00
棒讀和中配是兩碼子事。烏龍派出所、櫻桃小丸子、蠟筆小新海綿寶寶、南方四賤客、阿甘妙世界、花田少年史、飛天小女警、東京死神柯南
作者: ca09082001 (hakunamatata)   2015-03-16 14:07:00
說真的,看了好幾年,素還真真的沒什麼關係…
作者: KiyamaHarumi (レベルアッパー)   2015-03-16 14:16:00
日本動畫的中配大部分我都覺得很棒
作者: vergilmir (.)   2015-03-16 14:36:00
問題是其他人就會被那些東西吸引? 改了就買帳? 這也太有自信心,台國兩語還可以,但是那種語調才是重點中配也沒多怎麼必要 英語中字幕早就習以為常了不是嗎
作者: ntc039400 (md1728)   2015-03-16 16:33:00
電影動畫中配有必要,但是這個自稱[動漫偶]的電影有沒有必要就不知道了,不過很明顯的,這部電影明顯是把目標放錯客戶群了~_~
作者: alenn (Blurry)   2015-03-16 19:52:00
其實可以雙語放映XD 應該找好演員當配音 學外國動畫那樣

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com