※ 引述《boblu (六百)》之銘言:
: 耗資三億五千萬
: 收兩千萬
: 陪一億九千萬 這是怎回事啊
: 是說在對岸賣到一億四千萬?果然台灣市場掰...... 囧
: 看起來用國語/普通話發音明明沒錯啊......
該怎麼說呢,對許多戲迷來說,老早就習慣了黃文澤的配音
就拿過往的火爆球王還有天子傳奇來說好了
這兩部分別為國語和台語配音,但兩部的結果都是大爆死
因為大家早已習慣黃文澤配音的霹靂,換誰來配都感覺很…怪
更別提霹靂的台語也是將國語用台語音去硬唸
到了近期還出現了像是「豪葛素還真」之類這種詭異段子
根本也不能算是…呃……標準的台語配音
雖說這類的台語也是霹靂賣點之一,只是沒想到他們居然會自廢武功
回到這電影,我光是看預告片就囧到爆了
因為所真的……問題就出在配音上
配的實在是很沒有感情
這種棒讀配音出現在動畫中早就被罵到翻了
更別提是出現在偶戲中
戲偶能作出的表情有限,必須仰賴配音和肢體動作來表達情感
若是配音沒有一定的程度的話,其結果就像奇人密碼一樣
當然其實最關鍵的一點在於
當年聖石傳說的世界觀依然架構在霹靂世界上
而霹靂一些像是素還真等眾人耳熟能詳的角色也出現在電影中
自然能吸引戲迷捧場
只能說,他們搞這套,不知道是哪來的自信…