作者:
Soaz (壽司)
2015-03-19 21:28:54我聽日文好像是 中華 一級棒
為什麼中文會翻譯成中華一番呀?
有沒有人知道呀~
作者:
gino0717 (gino0717)
2015-03-19 21:29:00直接用漢字多好
作者:
hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)
2015-03-19 21:29:00漢字...
應該多打等號才對XD就日文中「一番」的音是「ichiban」XD
嘟嘟戰犯沒有完成的料理沒有試吃的必要,你還是回去修煉21小時再來ㄅ
作者:
hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)
2015-03-19 21:43:00有點像...
作者: dingshan (nothing but) 2015-03-19 21:46:00
聽起來很酷 沒"違和感"就直接拿漢字來用了很多人在抽的一番賞 也是沒翻譯
作者:
kullan (Welcome to Hentai-wan)
2015-03-19 21:48:00我的答案跟小當家一樣!!!!!!
明明一番的意思是"第一"頂多算音譯而已 要說意譯的話還稍微有點距離
作者:
kullan (Welcome to Hentai-wan)
2015-03-19 21:49:00號稱最難考的廣東賽區 合格最重要的居然是這句話
沒人說一級棒是翻譯吧 原PO也只是說音像一級棒而已XD
原PO的意思就是這樣啊 要不然幹嘛問為什麼翻"一番"
作者: dingshan (nothing but) 2015-03-19 21:50:00
真要翻譯的話 地表最強廚師 劉昂星 ?
反正是一個很廢的問題....只是做了點包裝而已這篇內文其實跟 "我聽到有日文發音是一級棒
作者:
hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)
2015-03-19 21:51:00allpost看一下就會覺得.....
作者:
Fiona102 (Fiona :))
2015-03-19 22:08:00礦物質
作者:
jkl852 (444)
2015-03-19 22:15:00360
所以真的有人特地去找了日配動畫來看 然後不知道“一番”的日文念法喔!?wwwwww
作者:
Sechslee (ï½·ï¾€â”â”(゚∀゚)â”â”!!)
2015-03-19 22:42:00所以我說那個醬汁呢?