作者:
bear26 (熊二六)
2015-04-17 11:58:28用周的那篇文表贊同
也同意上古漢字太難唸
實在很難廣為流傳
不過就我自己看法
我做幾小補充
希臘 羅馬 北歐 賽爾特 日本
都是神像人
但是中國
是人為神 人升仙 人成佛
以人為主體
就喪失某種神秘性 用現今角度來說 就是帥氣性 中二性
有距離 還有故作深奧的文字
才是創作的本源
所以也間接造就 漢字寫XX 讀音卻用片假名讓人崩潰的設定
如意棒一點都不帥氣 他本來的名字定海神針多帥
你看看好比侯景叫做宇宙大將軍 但是你要是變成
コスモ ジェネラル
宇 宙 大 將 軍
幹 霸氣度馬上升上一百個百分點
像更中二的還有"三界伏魔大帝神威遠鎮天尊關聖帝君"之類的
但是這卻脫離不了
這些神本來是人的狀況
那為什麼神話特別愛用北歐 賽爾特 中東
因為這就象徵神秘 戰爭 正邪
會用希臘和羅馬可能採他們的人設
你說用基督教的可能反而就不多
但是可能會用早期經典和基督教的非正式創作文學
但是中國在神話這部分 或者口耳傳說這部分
通常多半處於狐魅 怪談而且還帶著警世意味
更重要的是
經過千年以上的動亂戰爭
又動不動火攻 屠城
經典的創作 能傳唱的人們 基本上都消失殆盡
加上進入18-19世紀後 中國門戶大開
大量開始外來文學 用以取代本土文學
這種消失的速度更快
更不用說我們當年用了很多日本人的二次翻譯
題外話
..........我就和年輕人吵過
Leviathan > 利維坦
但是他以前是叫做里拜亞桑之類的翻譯
因為
Leviathan > リヴァイアサン > 里拜亞桑
這種大量外來洗禮下
加上本國神話難以傳承
自然而然的就被取代了...