[閒聊] 聖鬥士角色的譯名?

作者: Rbaovk (bao)   2015-04-20 16:58:43
大家好,最近剛好看了聖鬥士 黃(ㄆㄧㄢˋ)金(ㄑㄧㄢˊ)魂(ㄐ一ˋㄏㄨㄚˋ)
雖然知道是對岸翻出來的但還是有些名字不太習慣,例如:艾歐羅斯、哈迪斯~
之前也是這樣一路看過來~但還是覺得台譯名字比較霸氣~
例如:阿魯迪巴v.s.阿爾德巴朗 ,前面就不知道是要阿魯巴什麼的...
黑帝斯就黑帝斯~哈迪斯就是覺得...就跟阿姆羅變阿寶一樣無法啊!!!
大家會很介意這些名稱嘛? 雖然還是會看下去啦...~"~
作者: moriofan ( )   2015-04-20 17:02:00
覺得台譯比較好 等台灣代理版出來 再買來看不就好了
作者: hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)   2015-04-20 17:03:00
沒看 如果原PO是看____組的話 就沒什麼好說的了...
作者: s28113206 (說不玩的秘密 )   2015-04-20 17:03:00
沒看,話說這裡可以討論OOO的翻譯?XD
作者: h90257 (替天行道)   2015-04-20 17:11:00
卡謬 卡妙
作者: tonyy801101 (tonyy801101)   2015-04-20 17:13:00
看情況 因為那些是依照希臘神或星晨的名字 亂翻的話如果不是太世俗會不看
作者: Rbaovk (bao)   2015-04-20 17:21:00
也不是說要推廣ooo組啦~漫畫、模型都收了 只是有時候想先看,單純問問喜歡哪個名字~我也是比較喜歡台繹上次聖域傳說去電影院看有些沒翻到就有點抖了XD
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2015-04-20 17:35:00
黃金魂明明有免費的官方台譯中文版可以看就是你要的黑帝斯艾奧羅斯,幹嘛看XX版
作者: wxynod (虎紋貓)   2015-04-20 18:17:00
希臘神話相關的名字有標準譯名﹐普通外國人名字參照標準。
作者: MAZX (宏傑克)   2015-04-20 20:08:00
原來是卡膠、我還以為是卡繆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com