Re: [討論] 那些譯名差很多的作品

作者: bear26 (熊二六)   2015-04-25 21:53:10
我和我上司都很愛遊戲 動漫 而且我們同輩
但是一瞬間很難討論...
因為我會無法反應到底是甚麼作品
除非是某些作品
不然中文譯名都深深刻印在我腦中
以下是我聽的時候一瞬間無法反應的
不過我覺得打出字後簡單多了
不要估狗 看你瞬間反應知道幾個
クロノ・トリガー
ライブ・ア・ライブ
バハムートラグーン
ゼノサーガ
パラサイト・イヴ
ベイグラントストーリー
スターオーシャン
ゼノギアス
ヴァルキリープロファイル
デビルメイクライ
ゼノブレイド
ペルソナ
就12個XD
聽下去一瞬間我真的不知道他在說甚麼鬼
作者: bladesinger   2015-04-25 21:54:00
12.persona 女神異聞錄
作者: Lango1985 (文藝青年 Lango)   2015-04-25 21:54:00
他們在討論的時候,是都直接講日文原名嗎?
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-04-25 21:55:00
很多都很簡單阿
作者: Edison1174 (Edison)   2015-04-25 21:55:00
日文就太愛用片假名拼外來語
作者: bladesinger   2015-04-25 21:55:00
ヴァルキリープロファイル 女神戰記/北歐女神
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2015-04-25 21:55:00
求翻譯
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-04-25 21:56:00
2是Live a live 叫啥我也不清楚 沒玩過
作者: bladesinger   2015-04-25 21:56:00
念的出來就知道一堆都英文轉片假而已
作者: s28113206 (說不玩的秘密 )   2015-04-25 21:56:00
惡魔會哭
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2015-04-25 21:57:00
唸的出來 但不知道是哪部阿XD
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-25 21:57:00
我是覺得打出來看到文字後很簡單 但是當下在閒聊
作者: Lango1985 (文藝青年 Lango)   2015-04-25 21:57:00
要先習得片假名轉英文的技能
作者: bladesinger   2015-04-25 21:57:00
スターオーシャン Star Ocean
作者: wohtp (會喵喵叫的大叔)   2015-04-25 21:57:00
不是都很有名嗎...?之中倒是有些中文翻譯爛到爆炸的。
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-04-25 21:57:00
感覺我比較偏你上司那邊,一堆中文我都不知道叫啥 XD
作者: siriya (Eric)   2015-04-25 21:57:00
live a live狂飆騎士 不要問我為什麼當年這樣翻
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2015-04-25 21:58:00
倒數3很簡單 惡魔五月哭其他大部分沒看過(愣
作者: d95272372 (火星人)   2015-04-25 21:58:00
太空戰士表示:
作者: bladesinger   2015-04-25 21:58:00
像我看到這些名稱幾乎可以直接腦內翻譯ゼノブレイド Xenoblade?
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2015-04-25 21:59:00
異域那個ス是怎麼來的 囧
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-25 21:59:00
不過我覺得他講全名是因為我是外國人吧
作者: Lango1985 (文藝青年 Lango)   2015-04-25 21:59:00
似乎不是懂不懂英文的問題,而是名稱和作品連結不起來
作者: bladesinger   2015-04-25 21:59:00
xenogear可能後面有s吧 xenogears?
作者: gekido   2015-04-25 22:00:00
一看都知道阿(′_ >`)
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-25 22:00:00
我會瞬間不知道他在講什麼鬼東西
作者: weiyilan (ヒメアマ)   2015-04-25 22:00:00
我反而是英文秒認,片假雖然會念可是一頭霧水
作者: fs78123q (我愛盒盒)   2015-04-25 22:00:00
パラサイト・イヴ PARASITE EVE 我以為是寄生獸
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2015-04-25 22:01:00
多看nico實況就會習慣讀音了 XD
作者: jpopaholic (日音スキ)   2015-04-25 22:01:00
這些都不是非常經典的作品嗎,幾乎一看就知道是哪款
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-25 22:01:00
聽到一瞬間 你馬上和腦內無數作品連結
作者: mybaby520 (麥卑鄙)   2015-04-25 22:01:00
只知道倒數124 女神異聞錄 異域神劍 北歐女神
作者: gekido   2015-04-25 22:01:00
寄生前夜真的還不錯w
作者: bladesinger   2015-04-25 22:02:00
是從英文開始切入日文的話其實蠻輕鬆的,日文一堆直接發音的專有名詞
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-25 22:02:00
當然話題在繼續的同時 因為有帶出內容我就馬上知道了
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2015-04-25 22:02:00
原來是狂飆騎士
作者: Lango1985 (文藝青年 Lango)   2015-04-25 22:02:00
基本上能秒答的,都是有接觸過這些作品的人
作者: kaj1983   2015-04-25 22:03:00
你上司是日本人嗎?台灣人不會刻意說日文,應該不難懂
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-25 22:03:00
這些作品我都有接觸 我知道看的話難度降低很多
作者: wohtp (會喵喵叫的大叔)   2015-04-25 22:03:00
Chrono Trigger, Live a Live, Bahamut Dragoon
作者: weiyilan (ヒメアマ)   2015-04-25 22:04:00
之前東山廣播提到她接SO女主角,那時念スターオーシャン
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-25 22:04:00
他們在發音的時候 突然爆出一串片假名 你會不知道
作者: wohtp (會喵喵叫的大叔)   2015-04-25 22:04:00
Xenogears, Valkyrie Profile, Devil May CryXenoblade, Persona
作者: kaj1983   2015-04-25 22:04:00
用說的我大概都聽不懂
作者: gaha (gaha)   2015-04-25 22:04:00
我是一時想不起來譯名XD
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-25 22:05:00
對 我就是在說這個意思 用說的除非本來平常就在使用原文
作者: mybaby520 (麥卑鄙)   2015-04-25 22:05:00
講很快的感覺嗎...? 其實我也有點好奇日常這麼多片假名
作者: mybaby520 (麥卑鄙)   2015-04-25 22:07:00
我看不只ACG 外來影劇電影也是假名滿滿吧XD
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-25 22:07:00
在工作中有時候會有一堆片假名跑出來 年輕同事還得問上司
作者: kaj1983   2015-04-25 22:08:00
純英文還有機會懂幾個,日式念法就gg了
作者: bluejark (藍夾克)   2015-04-25 22:08:00
有玩過就會知道了
作者: D122 (小黑球)   2015-04-25 22:08:00
是我太年輕媽 只看過光劍猩傳(Star Ocean)
作者: buke (一坪的海岸線)   2015-04-25 22:08:00
有的中文譯名八竿子打不著XD
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-25 22:09:00
這些作品我全都有玩..............我真的無法一秒反應
作者: D122 (小黑球)   2015-04-25 22:09:00
小時候看陰森綜合有心理創傷 ->主角用槍阿 哪來光劍
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2015-04-25 22:18:00
啥 原來Star Ocean = 光劍星傳 這我真的第一次知道兩邊都聽過 沒連在一起過
作者: bluejark (藍夾克)   2015-04-25 22:18:00
因為用講的嘛加日式英文聽不出時就會像講外星話
作者: satousei (呪縛からの解放)   2015-04-25 22:29:00
只是你日文不好吧,我都可以瞬間了解
作者: Lango1985 (文藝青年 Lango)   2015-04-25 22:31:00
聽語音,和看文字,感覺差很多
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-25 22:34:00
也許我日文沒很好 但是好歹也N1和在日本工作半年以上了XD
作者: MikuKing (初音王)   2015-04-25 22:35:00
個人能力問題 不要推給上司 我也在日本 對方講出來只要是我玩過的遊戲 我都秒懂 是你沒在注意遊戲名
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-25 22:38:00
我想 這些作品都我國小國中接觸的 我應該當時不會去記他原文
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2015-04-25 22:41:00
惡魔五月哭跟其他比應該算很菜吧...?我20代幾乎只認識這個其他大概都只有聽過 很不熟
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2015-04-25 22:42:00
上次跟美國+加拿大討論才真的是雞同鴨講 都要拿手機查圖
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2015-04-25 22:52:00
ペルソナ到底是怎麼翻成女神藝文錄的?
作者: bear26 (熊二六)   2015-04-25 22:53:00
我記得他算是女神轉生系列作 就自然冠女神名了
作者: eva05s (◎)   2015-04-25 22:53:00
因為第一部叫做女神異聞録ペルソナ 就繼承下來了雖然第二部起就拿掉了女神異聞錄 但要怪到中譯頭上也不太隊就是了
作者: lpb (Θ_Θ)   2015-04-25 22:58:00
還好我看的懂片假名也會發音,只是上面這些要先唸出來,再用腦內翻譯一下才知道說的是什麼。
作者: RuinAngel (左)   2015-04-26 08:52:00
都不使用中文譯名討論的人表示秒懂XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com