破關之後想說換日語配音看看
意外的除了主角Geralt的日配都不算太違和
果然那種磁性的大叔音很稀有嗎xDD
澤城配的Ciri倒是挺合的,田中大媽配的Yen也是中規中矩
話說做本地化的會社也算是做了一次豪賭
巫師3台詞量光是請聲優花費就很可觀了
重點還是接受度相對較低的日本遊戲市場
雖然結果似乎跌破大多人的眼鏡(amazon.jp的PS4遊戲排行是首位,實體通路好像也是)
該說是日本玩家的接受度變高了,還是會社社長真的慧眼獨具呢...
作者:
kitune (狐)
2015-05-26 13:44:00所以別再說日本市場自成一格啦 他們現在也很接受歐美遊戲
作者:
eva05s (◎)
2015-05-26 13:45:00欸?有日配可選?請問是哪個版本?還是每個版本都有德選?
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2015-05-26 13:46:00他們可能要感謝日本大廠這幾年一直自爆吧XDD
作者:
twKuhaku (TW-[ ])
2015-05-26 13:46:00或者也可以看成"本土化"的字幕與聲音越來越重要?
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2015-05-26 13:46:00日RPG量也少很多了 比起以前三不五時有的玩現在都在苦等(ˊ_>ˋ)
作者:
twKuhaku (TW-[ ])
2015-05-26 13:47:00現在不是其實大作的新聞在各世界的討論區都會受到注目
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2015-05-26 13:47:00吃不太下BB或巫師這種大部分應該兩邊都玩的吧
作者:
kitune (狐)
2015-05-26 13:48:00要JRPG 你可能得去同人市場找 那邊的產量還很多
作者:
twKuhaku (TW-[ ])
2015-05-26 13:48:00所以翻譯後(不知道會佔開發成本多少)反而能刺激銷量?
作者:
eva05s (◎)
2015-05-26 13:49:00翻譯對開拓市場有一定幫助就是了
作者: fate9999 (bear) 2015-05-26 13:49:00
J屎該打LOL拉~~~ 別再發文雷我了((誤
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2015-05-26 13:51:00DLsite刷了很多RRRR 不過都是...(被拖去面壁
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2015-05-26 13:56:00我也是JRPG派,但巫師3玩起來適應非常良好 XD
作者:
leo79415 (Meega)
2015-05-26 13:56:00傑洛特的日配無法接受= =
作者:
eva05s (◎)
2015-05-26 13:57:00啊 現在才注意到有人回我了 感謝 日配傑老是山路和宏
作者:
KYALUCARD (KYALUCARD)
2015-05-26 13:58:00台灣會去玩歐美RPG的人說不定還比日本少
作者:
eva05s (◎)
2015-05-26 13:58:00發現葉是田中敦子...決定來收日配包XD
@KYALUCARD 這可能的是真的? 感覺比日本討論量還少XD
作者: fate9999 (bear) 2015-05-26 14:01:00
應該說台灣比較像是悶頭玩 還有有找攻略 討論真的有點少
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2015-05-26 14:02:00我個人主要是覺得美術風格不合胃口
作者:
eva05s (◎)
2015-05-26 14:02:00有沒有STEAM版的朋友可以請教一下 選項改日文可以換語音嗎
作者: viseal (まきせ) 2015-05-26 14:04:00
Steam直接右鍵改日文就ok了吧
作者:
eva05s (◎)
2015-05-26 14:05:00我還沒買所以想請問這樣改會有日文語音嗎?
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2015-05-26 14:05:00我剛試了一下,steam版換語言只有字幕換
作者:
eva05s (◎)
2015-05-26 14:06:00感謝 看來還是得另外找語音包
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2015-05-26 14:10:00應該說中文版遊戲翻錯了...日文版很明確就是說"字幕"遊戲內切換只有字幕的語言而已,我試試看steam另外抓日文版的看看...
作者:
ffxx (none)
2015-05-26 14:14:00我覺得巫師3不看美術風格和奇幻設定 玩法還頗日式RPG的
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2015-05-26 14:16:00我是希望美術風格喜歡>一切的人遊戲其實系統甚麼的要適應都很快
作者:
hoe1101 (摸摸)
2015-05-26 14:19:00作者: viseal (まきせ) 2015-05-26 14:20:00
作者: loncx3 (苗疆殺人蛙) 2015-05-26 14:22:00
我比較好奇有日配的聲優名單嗎?
作者: viseal (まきせ) 2015-05-26 14:23:00
日本官網上面有..不過只有幾個主要角色
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2015-05-26 14:30:00在Steam切換語言,下載更新完成後,在遊戲內語言設定的
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2015-05-26 14:31:00請問PS4版有辦法改嗎?
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2015-05-26 14:31:00地方除了"文字"以外會多一個"語言"選項,換成日文就ok
作者:
eva05s (◎)
2015-05-26 14:32:00喔喔 所以STEAM內部設定日文就有日文語音 感謝各位解惑
作者: viseal (まきせ) 2015-05-26 14:32:00
而且很方便的是steam設定成日文他進去還是可以讓你自己選介面跟語音
作者:
eva05s (◎)
2015-05-26 14:34:00STEAM太有誠意了......
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2015-05-26 14:34:00傑洛特的日文語音超奇怪.......XDDDDDD
作者: viseal (まきせ) 2015-05-26 14:37:00
山路和弘表示 :
作者: viseal (まきせ) 2015-05-26 14:42:00
大塚明夫配的話應該不賴...不過Geralt已經有一瞇瞇像Snake要是還大塚明夫的話就...
作者:
buccia (buccia)
2015-05-26 14:44:00白狼山路很好啊 日語守護者羅夏也是他配的
作者: viseal (まきせ) 2015-05-26 14:45:00
Geralt:性欲をもって余す
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2015-05-26 14:46:00稻田徹也不錯,騎馬時可以喊 走れ、トロンベ! XDD
作者:
buccia (buccia)
2015-05-26 14:47:00比英語裝蝙蝠俠好多了 講話語氣從沒變過
作者: viseal (まきせ) 2015-05-26 14:50:00
因為Trial of grasses所以Witcher失去情緒唷..那是正常的
作者: fate9999 (bear) 2015-05-26 14:51:00
我每次聽到喊馬的名字時都在笑www 總覺得在酸羅契XD
作者:
valkylin2 (CDPR Fans)
2015-05-26 15:16:00傑洛特跟Snake真的有很像的fu!
作者:
Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)
2015-05-26 15:37:00日版有田中敦子跟澤城美雪阿!
作者: viseal (まきせ) 2015-05-26 15:46:00
能聽到田中的獨角獸嘿咻配音 11/10
作者: MuseQuille (繆斯之ç†) 2015-05-26 16:36:00
日本玩家會接受歐美遊戲 steam功不可沒啊 它把日本一部分的消費群體從主機慢慢的拉到PC去
作者: rbull (假高尚一大堆) 2015-05-26 16:38:00
加上這幾年日本的rpg有什麼擺的上檯面的嗎
日本RPG現在我都刷DLsite的了 便宜 好玩 實用
作者:
Salcea (5457)
2015-05-26 17:26:00戰鬥時鏡頭轉來轉去不想太快要去那裡調呢? 不然暈暈的
作者:
thuki (æ®å‹•å¤œæ™šçš„散尾éž(s))
2015-05-26 18:27:00日本連魔鬼終結者系列都要出吹替藍光 你就知道它們超級不愛原音
作者:
Devarena (憤怒的葡萄)
2015-05-26 18:57:00日配的髒話都變很含蓄