[閒聊] 巫師3-換了日語配音就多了Galgame的味道

作者: jeffreyshe (jeffrey)   2015-05-26 13:41:38
破關之後想說換日語配音看看
意外的除了主角Geralt的日配都不算太違和
果然那種磁性的大叔音很稀有嗎xDD
澤城配的Ciri倒是挺合的,田中大媽配的Yen也是中規中矩
話說做本地化的會社也算是做了一次豪賭
巫師3台詞量光是請聲優花費就很可觀了
重點還是接受度相對較低的日本遊戲市場
雖然結果似乎跌破大多人的眼鏡(amazon.jp的PS4遊戲排行是首位,實體通路好像也是)
該說是日本玩家的接受度變高了,還是會社社長真的慧眼獨具呢...
作者: KimJongUn (金正恩)   2015-05-26 13:42:00
就好遊戲就是會被看得見
作者: kitune (狐)   2015-05-26 13:44:00
所以別再說日本市場自成一格啦 他們現在也很接受歐美遊戲
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2015-05-26 13:45:00
大廠迷思破解後 就比較能接受了吧
作者: eva05s (◎)   2015-05-26 13:45:00
欸?有日配可選?請問是哪個版本?還是每個版本都有德選?
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2015-05-26 13:46:00
他們可能要感謝日本大廠這幾年一直自爆吧XDD
作者: twKuhaku (TW-[  ])   2015-05-26 13:46:00
或者也可以看成"本土化"的字幕與聲音越來越重要?
作者: jeffreyshe (jeffrey)   2015-05-26 13:46:00
我是買GOG的版本再去抓日語配音包
作者: oread168 (大地的精靈R)   2015-05-26 13:46:00
日RPG量也少很多了 比起以前三不五時有的玩現在都在苦等(ˊ_>ˋ)
作者: twKuhaku (TW-[  ])   2015-05-26 13:47:00
現在不是其實大作的新聞在各世界的討論區都會受到注目
作者: oread168 (大地的精靈R)   2015-05-26 13:47:00
吃不太下BB或巫師這種大部分應該兩邊都玩的吧
作者: kitune (狐)   2015-05-26 13:48:00
要JRPG 你可能得去同人市場找 那邊的產量還很多
作者: twKuhaku (TW-[  ])   2015-05-26 13:48:00
所以翻譯後(不知道會佔開發成本多少)反而能刺激銷量?
作者: ckeisciltch (TeaTea)   2015-05-26 13:48:00
有時根本是日本人自己廠的遊戲都快玩不下去
作者: eva05s (◎)   2015-05-26 13:49:00
翻譯對開拓市場有一定幫助就是了
作者: fate9999 (bear)   2015-05-26 13:49:00
J屎該打LOL拉~~~ 別再發文雷我了((誤
作者: oread168 (大地的精靈R)   2015-05-26 13:51:00
DLsite刷了很多RRRR 不過都是...(被拖去面壁
作者: phoenixzero (九尾盛)   2015-05-26 13:53:00
傑洛特日配是誰啊好奇問一下
作者: jeffreyshe (jeffrey)   2015-05-26 13:56:00
好像是山路和弘?
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2015-05-26 13:56:00
我也是JRPG派,但巫師3玩起來適應非常良好 XD
作者: leo79415 (Meega)   2015-05-26 13:56:00
傑洛特的日配無法接受= =
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-05-26 13:57:00
山路和弘,人龍的伊達真,配音方面是吹替比較多
作者: eva05s (◎)   2015-05-26 13:57:00
啊 現在才注意到有人回我了 感謝 日配傑老是山路和宏
作者: KYALUCARD (KYALUCARD)   2015-05-26 13:58:00
台灣會去玩歐美RPG的人說不定還比日本少
作者: eva05s (◎)   2015-05-26 13:58:00
發現葉是田中敦子...決定來收日配包XD
作者: jeffreyshe (jeffrey)   2015-05-26 13:58:00
我自己是感覺傑洛特日配有點老
作者: Robelisk (某洛)   2015-05-26 13:59:00
日配就傑洛特聽不習慣,其他人倒是還好..囧
作者: jeffreyshe (jeffrey)   2015-05-26 13:59:00
@KYALUCARD 這可能的是真的? 感覺比日本討論量還少XD
作者: fate9999 (bear)   2015-05-26 14:01:00
應該說台灣比較像是悶頭玩 還有有找攻略 討論真的有點少
作者: jokermask (JOKER)   2015-05-26 14:02:00
白狼都百歲左右了~~
作者: oread168 (大地的精靈R)   2015-05-26 14:02:00
我個人主要是覺得美術風格不合胃口
作者: eva05s (◎)   2015-05-26 14:02:00
有沒有STEAM版的朋友可以請教一下 選項改日文可以換語音嗎
作者: viseal (まきせ)   2015-05-26 14:04:00
Steam直接右鍵改日文就ok了吧
作者: eva05s (◎)   2015-05-26 14:05:00
我還沒買所以想請問這樣改會有日文語音嗎?
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2015-05-26 14:05:00
我剛試了一下,steam版換語言只有字幕換
作者: sdfsonic (S音)   2015-05-26 14:05:00
右鍵?
作者: eva05s (◎)   2015-05-26 14:06:00
感謝 看來還是得另外找語音包
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2015-05-26 14:10:00
應該說中文版遊戲翻錯了...日文版很明確就是說"字幕"遊戲內切換只有字幕的語言而已,我試試看steam另外抓日文版的看看...
作者: ffxx (none)   2015-05-26 14:14:00
我覺得巫師3不看美術風格和奇幻設定 玩法還頗日式RPG的
作者: oread168 (大地的精靈R)   2015-05-26 14:16:00
我是希望美術風格喜歡>一切的人遊戲其實系統甚麼的要適應都很快
作者: nomorethings (水樹奈々様最高!!)   2015-05-26 14:19:00
看有沒有人要做MOD把傑洛特變成傑尼斯洛特
作者: hoe1101 (摸摸)   2015-05-26 14:19:00
作者: sdfsonic (S音)   2015-05-26 14:19:00
MOD:傑士塔為
作者: blueiceclub (不糟糕的B先生)   2015-05-26 14:20:00
XBX也是好遊戲可是無法推廣...
作者: viseal (まきせ)   2015-05-26 14:20:00
作者: sdfsonic (S音)   2015-05-26 14:21:00
XBX好可惜是主機獨佔
作者: loncx3 (苗疆殺人蛙)   2015-05-26 14:22:00
我比較好奇有日配的聲優名單嗎?
作者: viseal (まきせ)   2015-05-26 14:23:00
日本官網上面有..不過只有幾個主要角色
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2015-05-26 14:30:00
在Steam切換語言,下載更新完成後,在遊戲內語言設定的
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2015-05-26 14:31:00
請問PS4版有辦法改嗎?
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2015-05-26 14:31:00
地方除了"文字"以外會多一個"語言"選項,換成日文就ok
作者: eva05s (◎)   2015-05-26 14:32:00
喔喔 所以STEAM內部設定日文就有日文語音 感謝各位解惑
作者: viseal (まきせ)   2015-05-26 14:32:00
而且很方便的是steam設定成日文他進去還是可以讓你自己選介面跟語音
作者: sdfsonic (S音)   2015-05-26 14:32:00
不客氣
作者: eva05s (◎)   2015-05-26 14:34:00
STEAM太有誠意了......
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2015-05-26 14:34:00
傑洛特的日文語音超奇怪.......XDDDDDD
作者: viseal (まきせ)   2015-05-26 14:37:00
山路和弘表示 :
作者: sdfsonic (S音)   2015-05-26 14:39:00
大塚明夫表示:
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-05-26 14:40:00
我9/2才會出現~揪咪~
作者: viseal (まきせ)   2015-05-26 14:42:00
大塚明夫配的話應該不賴...不過Geralt已經有一瞇瞇像Snake要是還大塚明夫的話就...
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-05-26 14:43:00
Geralt:待たせたな(菸~
作者: buccia (buccia)   2015-05-26 14:44:00
白狼山路很好啊 日語守護者羅夏也是他配的
作者: viseal (まきせ)   2015-05-26 14:45:00
Geralt:性欲をもって余す
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2015-05-26 14:46:00
稻田徹也不錯,騎馬時可以喊 走れ、トロンベ! XDD
作者: buccia (buccia)   2015-05-26 14:47:00
比英語裝蝙蝠俠好多了 講話語氣從沒變過
作者: viseal (まきせ)   2015-05-26 14:50:00
因為Trial of grasses所以Witcher失去情緒唷..那是正常的
作者: fate9999 (bear)   2015-05-26 14:51:00
我每次聽到喊馬的名字時都在笑www 總覺得在酸羅契XD
作者: valkylin2 (CDPR Fans)   2015-05-26 15:16:00
傑洛特跟Snake真的有很像的fu!
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   2015-05-26 15:37:00
日版有田中敦子跟澤城美雪阿!
作者: viseal (まきせ)   2015-05-26 15:46:00
能聽到田中的獨角獸嘿咻配音 11/10
作者: Robelisk (某洛)   2015-05-26 15:58:00
Garelt:いいセンスだ~
作者: MuseQuille (繆斯之筆)   2015-05-26 16:36:00
日本玩家會接受歐美遊戲 steam功不可沒啊 它把日本一部分的消費群體從主機慢慢的拉到PC去
作者: rbull (假高尚一大堆)   2015-05-26 16:38:00
加上這幾年日本的rpg有什麼擺的上檯面的嗎
作者: stinger5009 (歪歪歪)   2015-05-26 16:48:00
日本RPG現在我都刷DLsite的了 便宜 好玩 實用
作者: Salcea (5457)   2015-05-26 17:26:00
戰鬥時鏡頭轉來轉去不想太快要去那裡調呢? 不然暈暈的
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-05-26 17:47:00
控制選項那邊有個靈敏度可以調
作者: thuki (揮動夜晚的散尾鞭(s))   2015-05-26 18:27:00
日本連魔鬼終結者系列都要出吹替藍光 你就知道它們超級不愛原音
作者: Devarena (憤怒的葡萄)   2015-05-26 18:57:00
日配的髒話都變很含蓄

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com