作者:
chiu0938 (啾-心情陰陰的)
2015-06-03 00:11:24防雷
所以照原作跑
初學者葉月落選
兩個上低音號: 副部長 明日香 跟久美子中選 夏紀落選
麗奈拿到solo 香織沒拿到 ←接下來的風暴
夏紀以後還是有戲 不要擔心
原作稍微捏他 夏紀是救火隊般的存在 帶出去年事情的核心人物
http://i.imgur.com/pRMo6J4.gif
明日香的原作爆彈發言看來有被拿掉?
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-06-03 00:12:00果然非阿尼自家文庫的..就是不敢亂姦w
作者: clover1211 (絕處合易幾逢生) 2015-06-03 00:13:00
所以說 那個葵呢
作者:
jtorngl (Pedrosa go!)
2015-06-03 00:25:00香織演奏部的女神可以理解,但原著好像是演奏部的瑪丹娜這要怎麼理解?用瑪丹娜來形容?
作者:
kasen (如æ¤è’涼åˆæº«æš–。)
2015-06-03 00:26:00動畫也是講瑪丹娜啊 是字幕組自己要翻成女神w
作者:
KUSURI (UnderTheBurningSky)
2015-06-03 00:26:00日本好像常稱校園女神是校園瑪丹娜? (EX 對不起青春 )
作者:
Pegasus99 (天馬行空...的天馬)
2015-06-03 00:27:00日文聽起來像麥當勞=w=
作者:
kasen (如æ¤è’涼åˆæº«æš–。)
2015-06-03 00:27:00作者:
qwerty110 (.............)
2015-06-03 00:27:00瑪丹娜就是女神的代稱阿XD
作者:
KUSURI (UnderTheBurningSky)
2015-06-03 00:27:00他們可能反而沒有"校園女神"這種說法吧....
作者:
qwerty110 (.............)
2015-06-03 00:28:00應該說翻成女神比較像這個意思
作者:
jtorngl (Pedrosa go!)
2015-06-03 00:28:00@kasen:我的意思是原本就是用瑪丹娜但我覺得女神比較容易理解,用瑪丹娜我不知道什麼意思,原來也是女神的意思
作者:
qwerty110 (.............)
2015-06-03 00:30:00如果要玩這種是寫A不能有B意思的文字遊戲 那例子舉不完
作者:
yshii (:D)
2015-06-03 00:30:00可以問一下爆彈發言是什麼嗎
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-06-03 00:31:00我翻了一下字典...マドンナ..真的跟那個老歌星不用有關w
作者:
kasen (如æ¤è’涼åˆæº«æš–。)
2015-06-03 00:31:00@qwerty110 女神那麼多可以代稱 為何偏偏要挑瑪丹娜?XD
作者:
KUSURI (UnderTheBurningSky)
2015-06-03 00:32:00那個應該是日本文化特色...我們習慣用"女神"稱"美女"
作者:
kasen (如æ¤è’涼åˆæº«æš–。)
2015-06-03 00:32:00所以日文有這種約定俗成的用法就是了,感謝,長知識w
作者:
kasen (如æ¤è’涼åˆæº«æš–。)
2015-06-03 00:33:00就跟林志玲一樣意思就對了?(誤)w
作者:
qwerty110 (.............)
2015-06-03 00:34:00事實上很簡單理解吧 不就比喻法嗎
作者:
jtorngl (Pedrosa go!)
2015-06-03 00:34:00@qwerty110:我無那個意思,只是瑪丹娜和香織…好像搭不
作者:
kasen (如æ¤è’涼åˆæº«æš–。)
2015-06-03 00:34:00個人之前是因為瑪丹娜立刻聯想到香織臉上跟她一樣也有痣啦w
作者:
KUSURI (UnderTheBurningSky)
2015-06-03 00:34:00日wiki查下去 "マドンナ"的意思還真不少....
作者:
qwerty110 (.............)
2015-06-03 00:35:00哈 也沒啥好爭的 我就當比喻很正的人跳過了XDD
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-06-03 00:35:00查一下wiki or 字典好嗎?w
作者:
kasen (如æ¤è’涼åˆæº«æš–。)
2015-06-03 00:36:00@qwerty110 所以我是好奇為何是用瑪丹娜而不是別的女明星XD@xxtuoo 感謝,已長知識w
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-06-03 00:38:00我也是長知識了..感謝討論w
作者:
kasen (如æ¤è’涼åˆæº«æš–。)
2015-06-03 00:40:00查了之後發現盲點是出在英文 英文Madonna本來就是聖母名字
作者:
jtorngl (Pedrosa go!)
2015-06-03 00:40:00聖母瑪莉亞!憧憬的美女,所以不一定是指歌手就是了
作者:
kasen (如æ¤è’涼åˆæº«æš–。)
2015-06-03 00:41:00作者:
jtorngl (Pedrosa go!)
2015-06-03 00:42:00不然香織和明星瑪丹娜?!這好像差異頗大
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-06-03 00:43:00其實..查了後發現..日本人也有人討論過語原..台日一家啊w
作者:
ritainakano (ガルパンãŠã˜ã•ã‚“)
2015-06-03 00:45:00啊就 瑪丹娜→風雲人物、明星→女神 我覺得翻得很正常啊 人家又沒收錢翻譯XD
作者:
jtorngl (Pedrosa go!)
2015-06-03 00:46:00先不管翻譯,我的意思是原著是用瑪丹娜,但剛開始以為是明星那個瑪丹娜來形容香織,但形象完全對不上啊
作者:
ritainakano (ガルパンãŠã˜ã•ã‚“)
2015-06-03 00:47:00救一個通俗用法 不用介意就
作者:
kasen (如æ¤è’涼åˆæº«æš–。)
2015-06-03 00:48:00@jtorngl 你的盲點跟我一樣w
作者:
jtorngl (Pedrosa go!)
2015-06-03 00:48:00這集香織被虐所以會介意啊,不過三學姊比較喜歡晴香就是
作者:
KUSURI (UnderTheBurningSky)
2015-06-03 00:52:00可以試著把"の"去掉 會跑出些完全不同的東西....
作者:
ritainakano (ガルパンãŠã˜ã•ã‚“)
2015-06-03 00:53:00你要把学園のマドンナ這個詞跟マドンナ這個人分開看樓上上wwwwwwwww
作者:
jtorngl (Pedrosa go!)
2015-06-03 00:53:00動漫日劇看得少以為日本都用大和撫子來形容~長知識了感謝
作者: wht810090 (娶妻當如加藤惠) 2015-06-03 01:20:00
其實中世古香織外型也不錯...
作者: levi97 2015-06-03 01:29:00
動畫應該是靠淚痣奪得瑪丹娜的封號吧
作者:
RZSR (RZSR)
2015-06-03 01:30:00香織有這個外號的時候,麗奈還沒有入學阿。是說麗奈的人際關係,應該也不會有這種外號