[問題] 妖怪少爺翻譯問題

作者: jimmy6247 (Neo)   2015-06-23 19:54:05
大家好,小弟最近正在閱讀妖怪少爺這部漫畫
但發現我在網路上看的翻譯版本跟出版社的官方翻譯有非常大的不同,所以想上來問一下
這是漢化組在第36話的翻譯版本
http://i.imgur.com/gOg9YYr.png
而這是出版社官方翻譯
http://i.imgur.com/42Nqsbh.png
看到時簡直傻了..
原本是想說多半會是出版社翻譯會比較準確,但後來想一想,有時候,出版社的翻譯好像有時候還比漢化組差許多
況且按劇情發展感覺應該漢化組翻譯比較符合(個人認為啦)
所以忍不住上來問一下
剛剛粗略瀏覽了版規,我想文章應該沒啥問題(希望沒觸犯版規..)
麻煩大家幫我解答一下,這一頁的兩種翻譯,哪個比較準確
作者: evincebook (Bogi)   2015-06-23 19:55:00
要不要先找原文確認XD
作者: kid725 (凱道基德)   2015-06-23 19:56:00
不用看 當漢化組跟東立出現翻譯出入時 漢化組比較可信
作者: s28113206 (說不玩的秘密 )   2015-06-23 19:56:00
沒原文怎麼比較
作者: realion (超乎想像)   2015-06-23 19:56:00
羽衣狐:你們到底在爭甚麼
作者: k75131 (FU)   2015-06-23 20:01:00
雪女通殺
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2015-06-23 20:06:00
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2015-06-23 20:07:00
印象中這一段不管如何解釋都不會影響後面劇情
作者: hk129900 (天選之人)   2015-06-23 20:08:00
這樣看起來出版社才是對的?下面陰陽小妹還想說你再說啥
作者: lamune (我不知道的事)   2015-06-23 20:09:00
痾 看起來是東立對吧 漢化組翻的那是什麼鬼
作者: hunterguild (無名小卒)   2015-06-23 20:09:00
單看這篇的原文 漢化組根本是錯誤百出啊
作者: idow (Isamu)   2015-06-23 20:11:00
漢化組難得的醜一
作者: YUkimati1173 (tomo)   2015-06-23 20:11:00
出版社的翻譯才正確,漢化組完全偏離原意
作者: chris740211   2015-06-23 20:11:00
難得醜一?(笑
作者: lamune (我不知道的事)   2015-06-23 20:11:00
要日文幾級的人才能翻出漢化組那段啊...完全是重新創作了
作者: evincebook (Bogi)   2015-06-23 20:13:00
連原文都不看就先酸出版社XDDDDD
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2015-06-23 20:13:00
嘛 那個年紀的女孩子總是有點自戀咩 而且陸生在之前
作者: lamune (我不知道的事)   2015-06-23 20:17:00
說真的,沒看到原文之前,我也以為是東立翻錯,家長怪怪的
作者: evincebook (Bogi)   2015-06-23 20:18:00
就算很怪,判斷之前還是先看過原文吧
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-06-23 20:20:00
也沒甚麼,就先下馬威而已
作者: peter41308 (peter)   2015-06-23 20:20:00
褲子wwww
作者: ryan100100 (蟲的傳人)   2015-06-23 20:21:00
腰斬少爺.....前面滿好看的說
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2015-06-23 20:23:00
意識過剩(X)宣示主權(O) 看到後面就會了解雪女的風格了
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   2015-06-23 20:25:00
漢化組可能拿到的是對話框全白的吧 只好自己腦補XDD
作者: lamune (我不知道的事)   2015-06-23 20:25:00
不過家長同學也沒說錯啦,陸生到目前為止應該都是喜歡家長
作者: mark10539   2015-06-23 20:27:00
漢化組亂翻的一堆好嗎 作品越冷門越嚴重 影像作品更慘
作者: a0079527 (半日閒(非洲大酋長))   2015-06-23 20:27:00
飛O是少數建議去看原文或者看出版社的漢化組我永遠無法忘記他們某一次翻譯神知的那個創作,超慘
作者: mark10539   2015-06-23 20:28:00
官方中文就算爛 至少意思不會偏離太多
作者: lamune (我不知道的事)   2015-06-23 20:29:00
我忘了神知發生啥事,我只記得小神野
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   2015-06-23 20:30:00
是說我都忘記家長原來講過這種話阿! 她優勢怎麼玩掉的?
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2015-06-23 20:31:00
看錯了 以為是雪女說的orz
作者: kid725 (凱道基德)   2015-06-23 20:32:00
家長地味先輸一半 雪女出來再輸一半 羽衣狐出來就沒褲子了
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2015-06-23 20:36:00
家長最大的問題就是缺乏大事件...影薄
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-06-23 20:37:00
家長最大的問題就是...誰だっけ?
作者: a0079527 (半日閒(非洲大酋長))   2015-06-23 20:38:00
當年神知有一話就是,幾乎整整一回全是番意再創作從此以後我看到這個漢化組都會去貼吧找看看有沒有其他翻
作者: evincebook (Bogi)   2015-06-23 20:39:00
我覺得是她太影薄了,幾乎沒擔任到關鍵角色
作者: a0079527 (半日閒(非洲大酋長))   2015-06-23 20:39:00
譯,不然就只能勉強吃了,除非說特例,像黑X的籃球
作者: TaiwanXDman (XD...)   2015-06-23 20:50:00
家長是誰啊( ̄▽ ̄#)﹏﹏
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2015-06-23 20:51:00
漢化組...很明顯的雪女派XD(被抓到了?
作者: lifehunter (壟天)   2015-06-23 21:03:00
家長除了青梅竹馬以外就沒有其他賣點了 沒戰鬥力戲份又少 日常時另外兩個女同學(鳥居跟...?)還比較活潑
作者: lamune (我不知道的事)   2015-06-23 21:04:00
冰麗才是真‧青梅竹馬
作者: lifehunter (壟天)   2015-06-23 21:04:00
是啊 連青梅竹馬度都輸人XD 被翻盤一點都不意外家長
作者: NangoRyuji (◎¯◎)   2015-06-23 21:22:00
難得咧ww 說字X組好的很多根本沒對原文
作者: sky226778 (青蛙呱呱呱)   2015-06-23 21:34:00
原文是簡單的日文阿,漢化組怎麼會差這麼多?
作者: Chulain (一口一)   2015-06-23 21:41:00
雪女可是逆光源呢 家長區區青梅竹馬哪比得過
作者: windwater77 (恋は渾沌の隷也)   2015-06-24 09:09:00
羽衣狐:有人提到逆光源?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com