Re: [閒聊] 在句子裡面帶著余 汝 吾之類的話 很

作者: dinghaipi (果凍魚)   2015-07-20 08:01:35
※ 引述《sscck5 (oraora)》之銘言:
: 我不知道是不是中文比較難翻出原作想要表達的 這個人說話的風格
: 有時候看到一些作品
: 古代來的角色或…反正幾乎不是現代人除了中二病
: 作者寫的句子我印象中大概類似這樣
: 汝好大膽!
: 余沒有要汝進來,你怎敢……
: 吾已經很久沒有看過汝這種人了
: 不知道為什麼
: 常常要用比較不一樣的第一或第二人稱
: 而這種第一或第二人稱通常見於文言文的文章中
: 但我總覺得
: 要翻譯或寫作就乾脆把整句寫成文言文
: 這樣不是比較沒那麼奇怪嗎
其實我覺得用一些古代用語沒什麼不好
像是小弟有看過角色自稱為老朽的
從頭到尾除了覺得他很萌很鬧之外
好像也沒有其他感覺XDD
PS :
是說有的時候看到有些教科書
前言或內文作者會用吾人自稱
倒是覺得還蠻猛的XDD
作者: owl9813 (草鴞)   2015-07-20 08:20:00
秀吉的性別是秀吉啊
作者: herikocat (巴貓兔)   2015-07-20 08:20:00
那本座如何
作者: F57 (VICTOR)   2015-07-20 08:23:00
那.....上課的時候自稱老夫呢?
作者: ttoy (萬年小強)   2015-07-20 08:29:00
讓我想到兩津自稱過吝老背XD
作者: dolphintail (呆豚)   2015-07-20 08:33:00
古代用語跟現代用語混用也還好吧其實就跟英文中文混用一樣,有人覺得做作就是了我這樣say,you能understand嗎如何,其實也沒很奇怪呀
作者: herikocat (巴貓兔)   2015-07-20 08:57:00
樓上這樣很像鄉土劇台詞
作者: LABOYS (洛城浪子)   2015-07-20 09:11:00
講話有時候找不到適當的中文詞彙真的會瞬間冒出其他語言來描述啊,大學通常是英文,現在都是台語 XD
作者: hk129900 (天選之人)   2015-07-20 09:13:00
赫蘿表示:年紀大用古語錯了嗎
作者: chuchuchang (啾啾)   2015-07-20 11:01:00
蟻王:
作者: lazydoggy (懶惰的狗)   2015-07-20 11:53:00
吾人之左手

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com