※ 引述《bear26 (熊二六)》之銘言:
: ※ 引述《sscck5 (oraora)》之銘言:
: : 但我總覺得
: : 要翻譯或寫作就乾脆把整句寫成文言文
: : 這樣不是比較沒那麼奇怪嗎
: 而日文畢竟是拼音字 所以才有不同的感覺
: 不然進入中文不說普通話 不寫漢字
: 而改採方言反而有另一種感覺
近日倒是有看到一個方法就是
在漢字旁邊加註讀音,像是一些最近文章在引用台語俚語時
都會利用這個方法
當然注音也是一個方法,只可惜注音是為了國語量身打造的
應該在別的語言效果有限,頂多只能作到擬音的功用
當然使用拼音還有另一個風險就是,因為使用的拼音系統大同小異
對方寫甚麼你也不一定看的懂
像是…
http://i.imgur.com/o9U7FPA.jpg