PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [閒聊] 仔細想想 中文翻譯後很難和世界接軌
作者:
kirimaru73
(霧丸)
2015-07-21 16:49:46
以中文翻譯和世界接軌的案例並不是沒有,但是會變成這樣
版本一
版本二
如果你的第一個念頭是要戰簡中,那我先解釋一下
因為版本一不存在繁中版,所以要比較只能拿簡中來用了
好的進入正題,這兩張牌在文字的部分有九成像
剩下的一成就是為了和世界接軌而存在的
當完全不會英文的中文玩家念出那個詞時,外國人有比較高的機會知道他在講什麼
至於為什麼決鬥時要做的動作可以抽也可以抓,這又是另外一個故事了
作者:
e49523
(濃濃一口痰)
2015-07-21 16:56:00
抓抓
作者:
kuninaka
2015-07-21 17:01:00
為啥可以回這麼多篇XD
作者: fate9999 (bear)
2015-07-21 17:01:00
真心覺得鵬洛克是個超級爛的翻譯.........
作者:
s28113206
(說不玩的秘密 )
2015-07-21 17:02:00
這標題一開始就有問題,都翻譯過了是要接什麼軌
作者:
kuninaka
2015-07-21 17:03:00
就他自己以為音譯就接軌阿
作者:
SGBA
(SGBA)
2015-07-21 17:12:00
鵬洛克翻譯根本爛到不行 有在玩的都在罵....
作者:
w3160828
(kk)
2015-07-21 17:24:00
要尊重創作者遺願阿....大概跟哆啦A夢一樣希望不同國家的人發出來的音就可以互相知道是什麼...
作者:
shadowblade
(影刃)
2015-07-21 17:30:00
簡中也翻成旅法過喔
作者:
TED781120
(蒼夜歌)
2015-07-21 18:52:00
也不是每個都駡,我就認識堅持用官方翻譯的老闆,雖然我跟我朋友都用旅法師啦……
繼續閱讀
Re: [閒聊] 如果台灣歷史也可以改編成電玩...
Yierhmo
Re: [閒聊] 15春 本周BD/DVD銷量速報
polebear
[出包] PSV DARKNESS 真實公主 PV公開!!!
sthho
Re: [問題] 有關偷吃布丁的梗
loneblackcat
[閒聊] WOW7.0重開機的謠言
Yanrei
Fw: [figure] LoveLive! 園田海未 練習服 黏土人
a031516462
Re: [問題] 有關偷吃布丁的梗
abc480108
[閒聊] 不起眼小說第七卷 角川官網
rockyao
[閒聊] 東京喰種 OVA【PINTO】PV1
wendell23
Re: [閒聊] 梅露可物語 台版上線!
arioso0602
ここまで無口で助けも呼べないチョロ女なんだったら、3年前から犯しておけばよかった。 架乃ゆら
【VR】超豪華S1専属女優27名×超スーパー最高画質 S1史上初!8KVRベスト 没入感にこだわった厳選SEX27コーナー1000分オーバー
出張先で軽蔑している中年セクハラ上司とまさかの相部屋に…朝まで続く絶倫性交に不覚にも感じてしまった私 村上悠華
朝から晩まで12時間ずっとチ○ポ漬け乱交アクメ 絶頂後の痙攣ま○こに追撃ノンストップ猛ピストン 水卜さくら
終電逃して後輩家に泊まることに… 部屋着のトレーニングウェア姿と健康的な巨乳スリムボディに興奮し一晩中アスリート並みに貪り合った。 響蓮
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com