我不知道這個發在希洽對不對,可是我也不知道要發在哪裡OTL
如果不對的話我非常抱歉。
事情是這樣的,我在這四年多一直對日本的FREE GAME很有興趣。
包含恐怖遊戲 青鬼 Ib 魔女之家 夢日記 等等。
我目前通過日文檢定一級,現在在日本工作,對於日文稱不上熟練,但看讀聽都沒有
太大的問題。
所以我在接觸這些遊戲或實況的時候一直都是直接吃原文。
最近工作很寬鬆,於是想要來嘗試翻譯由RPG製作大師所做的FREE GAME。
而我能做的事有
1. 內容翻譯
2. 與原作者做聯繫
但我碰到的問題是
1. 我不懂RPG製作大師
2. 我不懂怎麼製作發表平台
我曾經加入台灣某個繁體中文化的小組,但裡面真的很恐怖。
時常想難怪他們一直找不到人(?)
我知道這裡大概一堆比我日文好的人,原本想要去巴哈找,結果海外手機無法認證OTL
有沒有人願意跟我一起試試看,或者給我一些建議呢?
站內或推文都可以謝謝~
不然要噓我也不要噓太用力拜託。
拜託。
作者:
c121125 (寶特瓶)
2015-08-02 09:11:00IB委員長翻過了XD
作者:
sunsptt (我是一隻瑪瑙水母)
2015-08-02 09:18:00漢化組很可怕是指環境很可怕還是工作量很可怕啊
作者:
lanjack (傳說中的草食熊)
2015-08-02 09:21:00很正常阿,現在搞漢化的組沒幾個會去通知原作者的
作者:
x2159679 ((● ω ●))
2015-08-02 09:22:00你連RPG製作大師都打錯了 看來真的不懂(?)
作者:
lanjack (傳說中的草食熊)
2015-08-02 09:23:00怎麼不行?RPG大師是能解包出文本txt,之後在翻譯阿free game顧名思義就是f2p,遊戲檔案自然能入手不管是f2p還是DL上的付費RPG大師的game,大多都能解包這狀況就是,不是沒能力獨自解包,不然就是麻煩想直接跟原作者拿檔來做翻譯。當然後者會比較尊重人就是
作者:
togs (= =")
2015-08-02 09:35:00有心推
不過臺灣的翻譯小組真的不多,有些翻譯作品還是用對岸的簡轉繁OTL原PO加油!
作者: Qilen 2015-08-02 10:44:00
推 有心,原po加油!!
看遊戲有沒有文本檔 有的話翻譯文本就好了 不必要懂怎做遊戲
CChat不能噓阿XD 不過為什麼要限定在RPGツクール內?翻譯最麻煩的就是解謎類的~
推~之前在日本唸書(但日文還是很爛) 之前也有過這種想法xDD 主要是想練日文 哈