Re: [閒聊] 海盜戰記

作者: art1 (人,原來不是人)   2015-08-12 18:22:08
看到推文的討論,想起底下這篇文章很值得一看
好作品無法讓人了解的地方需要靠知識豐富的人來解答
==============================================================================
作者 Quiff (酒吞童子) 看板 Suckcomic
標題 Re: [少年] 海盜戰記?翻譯錯了吧!?
時間 Wed Oct 19 09:38:51 2011
───────────────────────────────────────
※ 引述《rkbey (rkbey)》之銘言:
: 看完了單行本9集,又追了最新連載,真的覺得不吐槽對不起自己
: 雖然名稱是海盜戰記,但真正跟海盜有關的卻寥寥無幾
: 比起海盜這詞,劇情出現得更像傭兵
: 沒關係,搶掠、戰爭、背叛、奪權,其實感覺還不錯
: 但是從王子庫努特覺醒並成功奪權之後,就少了戰鬥的戲
: 阿謝拉特死了,主角沒目的了,哇靠,整個漫畫竟然大轉變
: 說好的理想的戰士呢?你找不到就算了,好歹也不要放棄打仗啊!結果就是。。。
: 庫努特當上國王,托魯克爾沒事幹了,大家都不知道在幹嘛
: 然後主人公變成了奴隸,替人種田。。。
: 與其叫海盜戰記,不如叫做奴隸日記好了
: 作者難道是想用漫畫呈現中世紀時期的西北歐實況嗎?
原Po提出中文書名翻譯的問題的確很有趣,這也讓我們回歸到一個最根
本的核心問題:《海盜戰記》的劇情主軸要講的究竟是什麼?
《海盜戰記》最一開始的劇情走向其實與《烙印勇士》遙相呼應,同樣
都是以歐洲中古世紀為背景,主角同樣都是以報血海深仇為畢生目標的
復仇鬼,就連劇情架構都與《烙印勇士》如出一轍,同樣都是先用小短
篇帶出故事的舞台與基本設定,再一口氣往回倒溯出主角的背景故事。
然而不同於《烙印勇士》中的凱茲,《海盜戰記》的托爾芬早在第八集
中就失去了復仇的目標,此後被賣作奴隸飄向他方、行屍走肉地耕田拓
荒了起來。在奴隸篇之前,《海盜戰記》的主軸確實是放在北歐維京海
盜橫行歐洲沿海,一路燒殺擄掠、勢不可擋之上。然而進入奴隸篇之後
風格丕變,頓時從殺聲震天的戰場回歸於田園風情,從戰士搖身一變為
農夫,手中握的不再是短劍而是鋤頭。
或許我們該回到原書名身上。一切的謎團其實早在書名上就點破了。正
如推文中板友們所說的,日文原書名為Vinland Saga。而Vinland者何
意?Vinland指的是現今加拿大紐芬蘭附近一帶,相傳北歐維京人早於
西元1000年左右、早後人哥倫布五百年之前,就先已跨越大西洋而抵達
新世界美洲大陸。Vinland一地則是當時北歐冒險家抵達美洲後所取下
的地名。
而主角托爾芬本人則是取自當時的航海家Thorfinn Karlsefni,他於西
元1010年率領三艘船與160名水手一同渡海來到美洲,他的兒子Snorri
Guðríðarson則是史上第一個在美洲大陸上誕生的歐洲移民。托爾芬
的冒險事蹟曾記錄在北歐兩大傳說,Saga of Eric the Red與Saga of
the Greenlanders之中,這也呼應了原書名中的Saga一字。
其實作者早在第一集中就埋下伏筆。書中的航海家雷夫大叔在托爾芬失
蹤多年後仍四處尋訪他的行蹤,試圖帶他回到母親與姊姊等待的冰島家
鄉。就如同書中的卡努特王子等人多是歷史上的真實人物,這位雷夫大
叔就是史上第一位抵達美洲大陸的歐洲冒險家Leifur Eiriksson,而他
在第一集中就在孩子們起鬨下,提及當年前往美洲大陸並與當地原住民
建立起友誼的事蹟,隱約暗示出全書的未來走向。
由眾多跡象中可以推測出,《海盜戰記》真正要描繪得並非維京人在戰
場中攻無不克的殺戮史,或托爾芬如何一雪殺父之仇,而是他離開戰場
後痛改前非,體悟到復仇與殺人的空虛,決心另覓一塊沒有戰爭跟殺戮
的樂土,而展開一段留名青史的跨海冒險歷程。其實在奴隸篇之前的最
後一話,標題就叫作End of Prologue,由此可見,前面七集半原來都
只是前言而已.....
回頭來審視,《海盜戰記》的架構其實跟幸村誠的前作《惑星物語》極
為相似。《惑星物語》的第一集步調相當緊湊沉穩,然而第二集以降便
風格丕變,突然從太空冒險劇轉化成大量的哲學意涵,主角也突然失去
原本的人生目標,變成一具行屍走肉的空殼,動不動就進入自己的幻想
世界,在內心中與自己不停對話辯駁。兩書都有著類似的發展,也點出
了作者幸村誠偏愛的創作風格其實不在動作殺戮或冒險,而是熱衷於挖
掘角色的內心世界,細膩描繪其成長、轉折乃至於最終的救贖。
至於連載進度緩慢這一點,幸村誠本來就是以下筆慢出名的。《海盜戰
記》一開始是在週刊少年Magazine上連載,開始不過半年就半途轉到月
刊Afternoon上,原因就是因為他下筆太慢,無法應付週刊連載進度。
不過從週刊轉至月刊這一點對讀者來說可能倒算得上是福音,因為兩相
比較之下,作品中期以後的作畫精細度就遠較連載初期來得大幅提升。
月刊進度讓他有更充裕的時間花在雕琢畫功上,這點在阿謝拉特與托爾
芬身上最是明顯。作品初期時兩人的頭髮都只有勾勒出大致輪廓,然而
中期以降作者就開始細緻描繪出每一根頭髮,畫功精細了許多。
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-08-12 18:25:00
怎麼不直接轉? 而是用複製貼上的..
作者: art1 (人,原來不是人)   2015-08-12 18:32:00
因為原本想說轉了之後再改比較麻煩,後來想想應該差不多
作者: deepseas (怒海潛將)   2015-08-12 19:16:00
先偷推~
作者: kenco (最近走希臘風)   2015-08-12 19:32:00
push
作者: ithil1 (阿椒)   2015-08-12 19:56:00
我還想說這句子也太熟悉,原來是舊文
作者: AkiraHibiki (Desire for All)   2015-08-12 20:49:00
我愛惑星奇航
作者: Zsanou   2015-08-12 23:00:00
專業推
作者: kimisawa (楊)   2015-08-13 05:21:00
本作與浪人劍客並列東西兩大農業漫畫

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com