小弟幾個月前入門ACG
有一種遇到欣賞的作品
就會想補原作的強迫傾向
因此入手了幾套輕小說
可是我注意到這些輕小說有一個現象
那就是對話的呈現方式
幾乎只有單純的上下引號
不僅沒有場景、情緒、動作等等描述性文字
連誰講那句話也都沒有明寫
舉例而言:
A.沒有描述性文字
「欸,你給我站住!」
「...」
「叫你站住啦!聽不懂嗎?」
「...妳很煩耶。快點放開。」
B.有描述性文字
「欸,你給我站住!」小美對著擦肩而過的小明叫道。
「...」小明沒有理會她,自顧自地走著。
小美忍不住衝上前去,拉住小明的衣角,說:「叫你站住啦!聽不懂嗎?」
只是小明看也不看一眼,冷冷地說:「...妳很煩耶。快點放開。」
我原本以為這是日本小說的特有文化
因為其他歐美翻譯小說的對話
通常都會掛著描述性文字
甚至會有「先出一句話,同時做一個動作,接著把話說完」的句法
可是我回頭去翻我看過的日本正統小說(藤澤周平等等)
也會在對話上掛著描述性文字
所以這其實是日本輕小說才有的寫作文化嗎?
個人是認為
如果在一些強調對話互動
或者是劇情緊湊之類的需求
適度使用並不會有太大的問題
但是如果整部小說都用這種方式呈現
很容易產生閱讀障礙
不能掌握說話者的情緒動作場景也罷
常常讓我困擾的是不知道那句話是誰講的!!
如果是兩個人對話就很簡單地交替數著對話來歸類
可是人一多起來就很麻煩了!
比方說:
小華、小美和小張一行人走在路上,同時看到小明正好迎面而來。
只是小明什麼話都沒說,便和他們三人擦肩而過。
「欸,你給我站住!」←是誰叫住小明?假設是小美好了...
「...」←大概是小明...吧?
「叫你站住啦!聽不懂嗎?」←應該跟講第一句話的是同一個也就是小美...吧?
「不要這樣...」←1.不確定是小明還是華or張勸阻 2.從下句話判斷應該是華or張勸阻
「誰叫他先把我們當陌生人啊!」←不知道是講第一句話的人,還是華or張幫腔
「...妳很煩耶。快點放開。」←應該是小明
........
每次看這種多人對話好像在作邏輯測驗
要從上下文、講話口氣、口頭禪、角色個性來判斷誰講了什麼話
難道讀個小說也要這麼累嗎...?
想請教大家有沒有一樣的困擾?
或者是熟悉日本輕小說界的前輩
不知道這個問題在日本有沒有被檢討啊?
你可以看銀英傳 從以前就有這問題 不知道是作者還是
作者:
shauhon (萬萬葉)
2015-09-22 17:51:00西尾表示
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2015-09-22 17:52:00有時候人物太多會分不出誰跟誰在對話
因為寫這些小說的 大部分都只是業餘等級寫作能力而已而不是真的文學作家 所以不會考慮到這麼多吧
作者:
miikal (miikal)
2015-09-22 17:52:00以前日本流行的手機小說(不知道現在還有沒有)更簡略
作者:
no321 (一生懸命)
2015-09-22 17:52:00看輕小真的有時有這問題
這是作者功力問題 而非文體問題有人光這樣寫都能安排敘述型詭計了
作者:
sscck5 (oraora)
2015-09-22 17:54:00作者功力問題 如果夠強你就知道是哪個角色
輕小說拿來做為題材擴展與娛樂是很好 但是若是要練基本
作者:
sokayha (sokayha)
2015-09-22 17:55:00問題大多出在日翻中這層XD 記得也有少數是在原文就分不出誰說的情況就是
作者:
miikal (miikal)
2015-09-22 17:56:00以前手機小說紅的時候被文學界批判毀滅日本文學,輕小說還沒有簡略到那種程度
作者:
p123i456g (orenjijusu)
2015-09-22 17:59:00看日文應該沒有問題
作者:
miikal (miikal)
2015-09-22 18:00:00但手機小說是媒介限制沒辦法 動不動就要換行 插對話
作者:
silomin (惦惦吃的多)
2015-09-22 18:00:00寫作習慣吧 能不能寫得好看人啦
作者:
miikal (miikal)
2015-09-22 18:01:00感覺這幾年智慧型產品出來以後手機小說這個文類整個沒落
作者:
mkiWang (mkiWang)
2015-09-22 18:02:00禁書目錄口癖超多,不過有很多人的口癖沒被翻出來
作者:
miikal (miikal)
2015-09-22 18:02:00輕小說還是看作者 敘述很長描寫很細的的大有人在
作者:
theyolf (qq)
2015-09-22 18:04:00只有對話 没有描述的那不是新手等級才有的嗎
說業餘作者才會這樣的 可以去看銀英傳 一樣有這問題
作者:
winger (台...台台台台台灣奴隸工)
2015-09-22 18:15:00魔王勇者也是全對話,不過對話是誰講的就沒什麼障礙
作者:
winger (台...台台台台台灣奴隸工)
2015-09-22 18:17:00看作者功力呀,有的真的很難懂話是誰講的
我覺得這是技術問題 好的作者可以不寫你也知道誰講話當然也要合格的譯者:p
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2015-09-22 18:18:00有10個人說「海賊王に俺はなる」 你能分清楚是誰嗎
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2015-09-22 18:19:00去看幼女戰記 2頁的篇幅對話可能沒3句
作者:
valkylin2 (CDPR Fans)
2015-09-22 18:20:00沒錯 如果場景超過兩個人以上 對話常常會不知道誰在說
作者:
kids23 (阿年)
2015-09-22 18:20:00看到都是對話第一個想到的是魔王勇者!
作者:
TKnR (阿魯)
2015-09-22 18:28:00弄錯人 一開始腦內腦補的聲音跟語氣都會不一樣
作者:
Xhocer (以å‰ä¹Ÿå¾ˆå¿«æ¨‚)
2015-09-22 18:31:00一般小說也是有這種呈現方式,只是輕小說特別多
公布名字沒差吧 我都能想到好幾部有這種情形了XD對話這樣呈現在輕小說裡也算不上什麼特例 點出名字也不說不上是有特定針對某部作品在批
作者:
heaviest (heaviest)
2015-09-22 18:39:00我之前無聊把一部小說的書和好心網友自翻的,都看過一次書的敘述明顯比網翻的更容易知道是誰說話
作者:
winger (台...台台台台台灣奴隸工)
2015-09-22 18:41:00幼女戰爭連旁白和角色內心想法都會混在一起…
作者:
heaviest (heaviest)
2015-09-22 18:42:00所以譯者也是有差啦!當然我也遇過網翻的比實體本好的...
你看小說教學書,反而是不鼓勵描述性文字對話本身就要把情緒、身分、語氣表達出來
沒寫出來:1.有時是故意讓你不知道是誰在講 2.說話很
拼命加動作的主要是為了騙字數…比如說望著旁邊,低頭又抬頭,等等不必要的動作
同感,有時候看到這種一串純對話,都快搞不清楚是誰在講話
寫出來: 1.增加說話的生動 2.告訴讀者是誰在說話
所以小說不一定會每句話都加動作,除非是要描寫一個很特殊的怪咖才會邊對話邊做動作
作者:
miikal (miikal)
2015-09-22 18:57:00望著旁邊可能是他在回憶或是心虛不敢看著人回答 這種非語
作者:
miikal (miikal)
2015-09-22 18:58:00言是溝通的重點 這應該是必要的像長壽婆媽劇有一個缺點,就是不能用動作細節演 一定要大聲
作者:
daae (南極熊貓)
2015-09-22 18:59:00驚爆危機跟魔劣都不會這樣啊
作者:
miikal (miikal)
2015-09-22 19:00:00喊"我要被你氣死了" 就是因為婆媽族群看戲通常無法專注如果略過描述,那對話要非常精準才能達到同樣的效果
作者:
asd2507 (叭啦叭啦)
2015-09-22 19:27:00赫蘿
作者:
arcanite (不問歲月任風歌)
2015-09-22 19:55:00沒錯 常常遇到常對話就搞不清是誰在講有時候漫畫對話分鏡畫不好也會 怎樣都對不起來
作者:
Aggro (阿果)
2015-09-22 19:59:00省字會增加一點流暢度 有些輕小說這樣讀起來會比較輕鬆
我覺得大部分只是不會寫而已w 因為是用看漫畫看動畫的邏輯去下筆的
作者:
peiheng (哲學)
2015-09-22 21:21:00搞不清楚兩種可能 作者問題或譯者問題這種分不清楚角色應該不用檢討讀者XD
語尾、口癖、自稱等......,作者自己會想辦法吧
作者:
suhorng ( )
2015-09-22 23:31:00感覺好像是輕小說的特色...
作者:
hollande (心愛騎士來喔)
2015-09-23 01:16:00以前猜得出來是誰的作品,最近這種作品太多了猜不出來。