練翻譯的時候到了
※ 引述《alan99 (驅魂搜捕隊協力人)》之銘言:
: ※ 引述《d200190 (瞌睡熊)》之銘言:
: : 防雷
: : 來自對岸貼吧
: : 1.秘書子被鬼父完全趕出去,投奔極星
: : 秘書子(助けて…)
: : 2.總帥表示:革命吧騷年!
: : 3.鬼父前往汐見研究會,潤抖得要死
: : 4.龍膽學姐找上愛莉絲:君のワンコ君貰ったから
: : 愛莉絲:…あ?
: 完整情報!?
: 解雇された秘書子、虚ろな表情で部屋に戻ろうとするが薊が止める。
被解雇的祕書子帶著空虛的表情 要回房間時被鬼父阻止了
: 薊「どこへ行くんだい、緋沙子?」
鬼父:你要去哪 緋沙子
: 緋沙子「あ、…に 荷物をまとめないと…」
祕書子:痾 不整理行李的話
: 薊「その必要はない、もう用意してあるよ」
鬼父:沒那必要 我早有準備
: 玄関の脇にはすでに秘書子の私物が入った段ボールが。
玄關角落放著已裝入祕書子私人物品的紙箱
: 薊「全部運べはしないだろうからね 残りはこちらから自宅に送っておくよ
鬼父:沒全部搬出來 剩下的到時會從這寄去你家
: 貴重品と身の周りのものは全て詰めてある」
貴重物品和身邊必要物品已經全部塞好了
: まるで『早く出ていけ』と言わんばかりの仕打ち。
有如在強力宣告著"快滾"般的舉動
: しかしにこやかな笑顔を浮かべ続ける薊に何も言い返せず、ただただ玄関に行くしかな
: い秘書子。
微笑的鬼父啥都沒說 祕書子只能往玄關走去
: 助けを求めるように、すがる目でえりなを見るが
像要求助般的 帶著看救命稻草的眼神看著大小姐
: えりなは抜けがらのように固まり、秘書子の方を見ようともしていなかった。
但大小姐像空殼一樣凝固了 看都沒看祕書子一眼
: そのまま段ボールを持って屋敷を出される秘書子。
就這樣抱著紙箱走出屋外的祕書子
: すでに車が待たされており、運転手が秘書子を見て出て来る。
已經有車在外面等候 司機看到祕書子後從車裡走出來
: 「自宅までお送りするよう申し付けられております」
我受命要把你送到你家門前
: 秘書子「い、いえ…」
祕書子:不
: 送ります、という運転手を拒否して秘書子は歩き出す。
拒絕了要送他的司機 祕書子向前走去
: 見慣れた屋敷の庭園が一歩踏み出すたびに涙で歪んでいく。
在看慣的房子庭園裡每走一步步伐就因眼淚而歪斜
: 歩きながらボロボロと大粒の涙をこぼす秘書子。
一邊走著一邊嘩啦嘩啦流下大滴淚珠的祕書子
: たまらず、秘書子は段ボールを投げ出して走り出す。
再也受不了了 祕書子把行李扔了出去
: 向かった先は極星寮。
前往的目的地為-極星寮
: 秘書子(助けて…)
祕書子:救我
: その頃、極星寮では仙左衛門が城一郎・堂島・薊の昔話。
這時 在極星寮裡 總帥說著創真爸 鬼父和堂島以前的故事
: だんだんノってくる仙左衛門。
越講越帶勁的總帥
: 仙左衛門「革命とは君たちの手で起こすもの!!」
總帥:革命就由你們的手中發起!!
: 【汐見ゼミ、数十分前】
汐見研 數十分鐘前
: 研究室を訪れた薊。
造訪了研究室的鬼父
: ジュンは薊に怯えてる様子。
潤好像在畏懼著鬼父(廢話)
: 葉山は気にしすぎだ、となだめる
葉山安慰她說"你在意過頭了"
: 【アリス宅】
: プンスカしてるアリス「リョウ君ったら、なんでいつまでたっても戻らないのよ!」
發著火的愛麗絲"良君真是的 為什麼過這麼久了還不回來啊
: 捜していたとそこに竜胆センパイ登場。
找人找了一下後龍膽學姊薩爽登場
: イヤらしい笑みを浮かべる竜胆
浮現著令人不快笑容的龍膽學姊
: 「君のワンコ君貰ったから」
"你的小狗狗 我從你那收下了"
: アリス「…あ?」
艾莉絲:什麼?
: ■波乱はあちこちで…
動亂 四起!!
: 食戟のソーマ 137 ネタバレへ続く!!
以上是我的翻譯 那裏翻得不好還請指正阿 下台一鞠躬