大家好~~
小妹是沒有考過日檢的日文渣一枚,最近習慣看動畫會把字幕蓋掉或是字幕和日配對照
然後就發現有點詭異的事:
我可以看懂日本的談話性節目(類似新聞評論那種)大概6成、新聞也可以看懂7~8成,類似聲優訪談的節目大概也可以看懂過半
www.youtube.com/watch?v=WQTrJqOjBbY
像這種的節目可以完全聽懂(有一兩個生字會多聽一下)
但是我看動畫生肉還是超有障礙OAQ
請問是動畫的用語比較難還是我自己單字量的問題呢?
請各位日文神人指點 <(_ _)>
最後我要說
青年黑傑克不是醫療漫畫
是介紹日本近代史和各種豆知識的BL漫畫(認真
作者:
CP64 (( ̄▽ ̄#)﹏﹏)
2015-10-08 17:38:00那是語癖的問題吧
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2015-10-08 17:38:00習慣問題 我動畫聽得懂新聞聽不懂
作者:
QBian (小妹QB子)
2015-10-08 17:39:00小妹><
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2015-10-08 17:39:00不一定
作者:
loa123 (撕裂地中海)
2015-10-08 17:41:00小妹的酒呢
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-10-08 17:41:00先說你是在看那些動畫在說w
作者:
ak47102 (akira)
2015-10-08 17:42:00跟題材有關係吧!日常番用語比較日常易懂、但一些設定艱深的就真的很難懂!
作者:
suregg (出奇蛋)
2015-10-08 17:42:00動畫聽得懂 其他聽不懂xd
作者:
flamer (大å‰ç”°å¸Œåƒä»£å¾Œæ´æœƒæœƒé•·)
2015-10-08 17:43:00不會啊...
作者:
Shift2 (小老鼠)
2015-10-08 17:43:00習慣問題吧 我是新聞採訪人的橋段完全聽不懂
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2015-10-08 17:44:00有的是專有名詞一堆當然聽不懂
作者: nrezw (DUN) 2015-10-08 17:44:00
你在看什麼? 如果是設定專有名詞就沒辦法了XD
作者:
juncat (モノノフ)
2015-10-08 17:48:00語癖應該就有些角色 角色設定講話節尾會加點東西 POI?
作者:
Yui5 (唯控)
2015-10-08 17:49:00動畫有很多專有名詞啊…還有一堆中二作者撩德文跟外來語XD
這影片不算難,我覺得魔法、機械科幻類的動畫就比較吃力
作者:
Yui5 (唯控)
2015-10-08 17:52:00推薦去看魔法科大爺XD,光是偽科學的解釋絕對會看到瘋掉還有魔禁應該也差不多…一堆設定+作者自己掰的專有名詞
補充,這影片你能無壓力聽懂 日常生活就沒問題但商業上又是另一回事0.0
作者:
falken (誠意)
2015-10-08 17:56:00越中二越難懂
男女糾察隊,不準啦。 旁邊不時跳出字幕,這絕對不準
作者:
jinkela1 (無敵金珂垃)
2015-10-08 17:58:00魔禁作者出來我要抓著他領子問唉色樂瑞他到底怎麼能翻譯
總而言之,想知道自己聽力如何,挑日本節目後"盲"聽
作者:
taikobo (勉強になるなぁ...)
2015-10-08 18:00:00聲優的咬字比綜藝節目的來賓清楚很多
作者:
hollande (心愛騎士來喔)
2015-10-08 18:05:00聲優發音都滿清晰的,讓人聽得很舒服又可練聽力
作者: yonbun (永邦) 2015-10-08 18:06:00
動畫裡黑話太多
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-10-08 18:06:00@@a 感覺你不是聽不懂..是不想聽懂..多看女性向的吧w
你看overlord裡面一堆招式buff,新聞&綜藝哪會有
作者:
loxlox (Feon)
2015-10-08 18:10:00動畫一堆中二人名 自創名詞 語癖 日本人自己也常吐嘈 像本期學戰學生會長在解說時 就一堆"話が入ってこない"彈幕
作者: ali810622 (Ali) 2015-10-08 18:14:00
我倒是比較聽得懂動畫和遊戲的日文 可能習慣不一樣?
動畫或遊戲比較容易聽懂吧...正常人講話哪會這麼字正腔圓我去日本時聽街上的人聊天 都不知道他們再講啥 但是動畫我都直接吃向日葵舉個例子 就好像我們中文的 "這樣子" 但是平常講話時都會變成 "醬子" 學正規中文的外國人肯定聽不懂
作者:
aassdfg (KIO)
2015-10-08 18:26:00可以聽灰姑娘生肉,但紀錄的地平線跟overlord無法,YBJ也是買了日版漫畫後後悔一切都是題材的錯!
作者: blue0627 (blueSR) 2015-10-08 18:30:00
老妹我可以
作者: CoolMonster (沁涼微風) 2015-10-08 18:30:00
我也是看黑傑克才知道台灣INTERN制度落後日本40年
作者:
wown (wown)
2015-10-08 18:38:00我也聽不懂動畫 但聽得懂新聞與節目 動畫字彙比較特別
作者:
Barrel (桶子)
2015-10-08 18:41:00以現在聽的來說 綜藝節目 > 動畫 > 新聞綜藝節目講得比較快 詞彙也很豐富 動畫就是中二名詞多
跟題材有關+1 但物語系列的難懂又是另一回事了xd
現在看日綜還是很依靠日文字幕,純用聽的腦子轉換不夠快能不能暫停和倒轉很重要,如果是電視停不下來會聽漏很多
作者:
medama ( )
2015-10-08 19:13:00因為談話性節目和新聞會有字幕提示
作者:
Leeng (Leeng)
2015-10-08 19:33:00不會 動畫都講得比較慢
不過我覺得動畫咬字比較清晰,新聞跟日劇的我就聽不太懂
作者:
Leeng (Leeng)
2015-10-08 19:45:00看動畫是一回事 要練聽力還是多聽廣播或生放送
動畫的日文也不適合在日常使用,其實有些都蠻沒禮貌的,要學的話看新聞廣播學比較好
作者: asiaking5566 (無想轉生) 2015-10-08 20:48:00
眼睛閉起來你會發現日綜比動畫難聽懂很多
可以去看看bsfuji的プライムニュース……除了今夜現場主題的大標跟講解時的圖表,來賓講什麼都不提示重點的……從討論安保講到福斯出包,測試自己等級的節目(x)