作者:
Apak (二次元妹控)
2015-11-08 23:30:25相信大家都有看過dmg的作品
期中讓我印象最深刻的就是幾
年前的龍之界點的op字幕特效了
就因為這個特效讓當時用了十
幾年的老電腦連看影片都會
影像對不到聲音(lag)好懷念當時啊
那種必須不斷把畫面往前拉的日子
最近已經看不到令我印象深刻的
op字幕了 有沒有哪一個op字幕
特別令人印象深刻的動畫呢?
姊寶肥宅已經倦了 對acg熱情
不復存在o'_'o
作者:
Imuran (生而為人 我很抱歉)
2015-11-08 23:32:00藏頭文@@?
作者:
mackywei (唔嗯...)
2015-11-08 23:34:00請確定自己沒違規。我不確定...?
作者: Ravens30804 (Ravens) 2015-11-08 23:37:00
這藏頭真猛
作者:
alahuagua (阿拉花瓜)
2015-11-08 23:37:00藏頭逆天
作者:
et633 (楓之吻)
2015-11-08 23:37:00討論字幕特效不知道有沒有踩到線
作者:
QBian (小妹QB子)
2015-11-08 23:38:00╱人 ゚д゚人╲!?
作者:
KCKCLIN (新的開始)
2015-11-08 23:38:00好像看過不能討論字幕組?可惜今年入坑台灣神組已經淡出
作者:
ysr0125 (潛水家)
2015-11-08 23:40:00低調
作者:
choush (教授=å«ç¸)
2015-11-08 23:42:00看不出來
作者:
lkzax (sariel)
2015-11-08 23:43:00藏得太神了 給推
作者:
ttcml (三三)
2015-11-08 23:43:00快推不然別人以為我看不懂
借問一下 為什麼字幕組都喜歡在OP標題加上名字?還刻意做成跟標題一樣的形狀與特效,感覺超蠢
作者:
g81915 (听楓瀲雪)
2015-11-08 23:45:00跪推藏頭<(_ _)>
作者:
pinqooo (東條家的二里頭)
2015-11-08 23:55:00推神藏頭 超中肯
好色龍他們做翻譯圖片也是每張都加自己名字阿,有很怪嗎?
作者: ShaiMo (雙倍奶茶) 2015-11-09 00:10:00
看不出來 懶得想
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2015-11-09 00:11:00講到這我就想到我當年看的月姬 字幕組名字弄超大超礙眼
作者:
Xhocer (以å‰ä¹Ÿå¾ˆå¿«æ¨‚)
2015-11-09 00:15:00蠻明顯的吧,我找到三條
字幕組加上名稱OK,可是放在OP中非常礙眼,這樣強調自己字幕組的做法,除了惹人反感以外沒什麼好處吧個人比較喜歡放在提供畫面 放在ED前也還OK可是放在OP標題旁邊,還有模有樣地模仿形狀,很礙事甚至還會引發"我喜歡一個動畫叫做O空學園"這種蠢事
作者:
shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)
2015-11-09 00:38:00dmg現在主力放在有線電視跨區吧!
作者:
adern9 (adern9)
2015-11-09 02:22:00我覺得人家辛苦翻譯的作品 在開頭加上自己名字並無不妥更何況 想要畫面乾淨的話 也有NCOP NCED可以看一般字幕組除了每周更新的TV版 在季度完結之後出的BD版或是合集 多半是將影片和字幕分開放 不會壓死不想看到其他的東西 字幕關掉就好了然後以上都是夢到或是聽來的 本人都買正版 謝謝如果說有人連字幕組的名字和作品名都分不清楚要嘛是來反串的 要嘛就真的不常接觸這些東西實在沒有必要太過認真
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2015-11-09 03:57:00上鉤