Re: [閒聊] 鋼鍊的上校跟大總統誰強?

作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2015-11-23 17:27:49
大總統的大叔魅力真是無法擋
本串月初開串時熱過一次,昨天又再發燒第二次,且焦點都在大總統角色上
這篇一樣討論大總統但換個方向
我們看到"大總統"這頭銜直覺會想到國家元首
但由於日文與中文用法的不同
其實同樣這三個字對日本讀者的觀感(意即原作者的想法) 是不一樣的
我們現在說的國家元首"總統"是英文"President"的翻譯
清朝時曾音譯為"伯理璽天德",後來用大總統或總統
最早在漢字文化圈本身出現的類似職位
是「臺灣民主國大總統」(1895) 總共只有兩位,加起來不到五個月
再來是「中華民國臨時大總統」孫文(1912)
跟正式的「中華民國大總統」(1913-1928 北洋政府,後期變成虛位元首)
還有孫文在廣州自稱的「中華民國非常大總統」(1921-1923)
此後一直到抗戰勝利後1948年行憲,才又有「中華民國總統」(1948-今)
其他國家的President,如美國,法國,德國,俄國,韓國...我們也皆翻為"總統"
但在日本和韓國皆將國家元首President譯為「大統領」
(日語:Daitōryō/韓語:Daetongnyeong)
包括歐巴馬,朴槿惠,歐蘭德,普丁...在日文跟韓文中都是"大統領"
但馬英九不是
中華民國的總統,在日韓文中就還是「總統」(日語:Sōtō/韓語:Chongtong)
因為同為漢字文化圈,因此維持原漢字
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E7%B5%B1%E9%A0%98
但在日韓文中,"總統/総統"一名更常見的用法是
用在納粹或法西斯主義獨裁領袖的稱號之翻譯
德文的「Führer」原本是領袖之意,非正式官銜,希特勒獨裁時期廣泛使用為尊稱
在希特勒倒台後就極力被避免再使用,因此「Führer」就成為希特勒的代名詞
中文翻譯現在底定為「元首」而日韓現在固定翻譯為「總統」
另外對於義大利的墨索里尼和西班牙的佛朗哥的官銜,日文也稱為「総統」
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B7%8F%E7%B5%B1
而鋼鍊中的金格.布拉德雷就是指後者的軍事獨裁者
在鋼鍊設定中,當時的亞美斯多利斯國,其實是軍人政府統治的國家
布拉德雷的身分,是"亞美斯多利斯軍"的大總統,而不是國家的總統
キング・ブラッドレイ:アメストリス軍大総統。
大総統府:アメストリス国軍の最高機関
但由於軍人政府統治國家,因此軍方的最高職位"大總統"也就為國家實際最高統治者
在鋼鍊英文版中,他的職位英文就翻為"Führer of Amestris"
因此中文比較接近意譯的其實應該是「大元首」或是「大元帥」
但當初的譯者直接沿用漢字因此就是現在大家習慣的「大總統」
一樣寫「總統」兩字, 但原作者的用意是Führer(軍事獨裁領袖)
而非President(共和制國家元首/大統領)
如果我國元首改稱大統領就可省去很多文化差異了XD
作者: gino0717 (gino0717)   2015-11-23 17:31:00
伯理璽天德聽起來就超威的
作者: YuriLowell (悠里)   2015-11-23 17:37:00
伯理璽天德威到爆 潮到炸的FU......
作者: pp1877 (低調之神)   2015-11-23 17:38:00
蛤XDDDDDDD 聽起來好潮,可是完全不懂啊XDDDDDDD
作者: finaloltry   2015-11-23 17:44:00
你寫 總統是英文 嚇到我了
作者: Eva44 (瑤夏)   2015-11-23 17:51:00
我宣布本次是伯理璽天德之亂XDDDD
作者: Inkthink (墨想)   2015-11-23 17:52:00
進擊的巨人裡的總統也可以來出來討論
作者: Edison1174 (Edison)   2015-11-23 17:58:00
伯理璽天德這個名詞 在上晚清史課程時有看過
作者: godivan (久我山家的八重天下無雙!)   2015-11-23 18:09:00
滿清末年的西化次很多都是用音譯,德先生和賽小姐就是了
作者: sp0112358 (this is a pan)   2015-11-23 18:16:00
總統是英文 XDDD
作者: sai007788 (九條寺サイ)   2015-11-23 18:18:00
亞美斯多利斯建國開始就是以軍事為主無誤而建國目的就不多說了,雖然亞美斯多利斯聽起來像米國
作者: Swampert (巨沼怪)   2015-11-23 18:21:00
在ROC寫五星上將 文化差異更小
作者: sai007788 (九條寺サイ)   2015-11-23 18:23:00
實際上中華民國政權當時就是以軍隊總帥為總統所以中華民國一直到近代(1980)後才開始轉為民主化。但是中華民國本身的問題,所以他的所有制度都有缺陷簡單來說就是跟亞美斯多利斯一樣"這個國家很奇怪"
作者: shinobunodok (R-Hong)   2015-11-23 18:46:00
什麼 這樣我們會不會哪天被榨汁?
作者: gino0717 (gino0717)   2015-11-23 18:54:00
現在就在榨啦
作者: pp1877 (低調之神)   2015-11-23 18:59:00
新鮮的
作者: arrakis (DukeLeto)   2015-11-23 19:06:00
飛、飛天德!?
作者: grandzxcv (frogero)   2015-11-23 19:21:00
講征夷大將軍(家康)應該就懂了吧
作者: octopus4406 (章魚仔)   2015-11-23 21:42:00
巨人的總統當初看也是混亂 明明有國王了 怎麼又有總統 原來是大元帥的意思
作者: vavamk (自摸十萬)   2015-11-23 22:29:00
所以日本稱ROC老大叫總統,是因老蔣的作為其實也是法西斯?
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2015-11-23 22:30:00
不是 這篇寫了是因為中文漢字就總統 蔣獨裁只是巧合
作者: vavamk (自摸十萬)   2015-11-23 22:37:00
已偏民國史了,曹錕賄選得應該是實權總統吧?還搞毛老孫...
作者: hjk56789 (hjk56789)   2015-11-24 01:15:00
長知識
作者: wizardz   2015-11-24 01:43:00
就 北洋政府-國民政府-亡國(?)政府 現在的ROC就借殼上櫃公司
作者: contrav (魂斗羅V)   2015-11-24 02:58:00
原來是總統是英文啊 我還以為總統是enjoy呢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com