http://imgur.com/b1bTthP
版上不知道有沒有板友看原文版的呢?
感覺好像那兒不對勁 不知大家有沒有原文版的說法?
謝謝
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-12-16 09:58:00西洽真方便w
作者:
kexi0711 (哈哈你看看你σ゚∀゚)σ)
2015-12-16 10:02:00原文勒@-@?
如果有人能看翻譯後可能出錯的文章推出正確翻譯那已經是神人等級了...
作者:
feartis (狂簡)
2015-12-16 10:19:00日に30時間の鍛錬という矛盾のみを条件に存在する肉体中間那一格的台詞意思是這副肉體的強度應該是要每天練30個小時才有可能達成,但是這是矛盾、不可能達成的
作者: TabrisXVII (Tabris) 2015-12-16 10:22:00
傑克嘴炮一堆最後還是輸給刃牙
作者:
feartis (狂簡)
2015-12-16 10:22:00接下面那一格,意思是他用超過度的訓練來彌補不足的時間在google搜尋ジャック・ハンマー 名言 就會找到原文XD
作者:
Lirael (黎)
2015-12-16 10:28:00神無所不在
"這副唯有每天鍛鍊超過30小時才能打造的堅韌身軀"算了…原文的語意好像本來就要轉個灣才能理解…
作者:
Leeng (Leeng)
2015-12-16 10:45:00我只有看到長頸鹿
作者:
npc776 (二次元居民)
2015-12-16 11:01:00反正還不是被老爸打的稀巴爛