Re: [閒聊] 關於最弱無敗小說的翻譯

作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2016-01-22 14:34:47
※ 引述《masked000 (Mask)》之銘言:
: 話說....
: 有人跟我ㄧ樣覺得最弱無敗中文代理版的翻譯錯誤
: 率有點高,讀起來不是很通順嗎?
: 第五集最後,舊阿卡迪亞帝國第一皇女居然不是姓
: 阿卡迪亞....
: 我都不知道是翻譯問題,還是原文就這樣
推 EYESOFDARKKE: 第一皇女叫リステルカ・レイ・アーシャリア 01/22 09:05
→ dukemon: 照音應該念成阿莎莉亞之類的,還有我看維基,她是 01/22 09:12
→ dukemon: 神聖阿卡迪亞的皇女吧 01/22 09:12
→ dukemon: 原文是アーカディア 翻阿卡迪亞沒錯阿... 01/22 09:58
→ dukemon: 我看維基這部作品有兩個國家叫アーカディア 01/22 09:59
→ moriofan: ...是國名和姓不同的那種狀況喔~~~(我還是去看WIKI好了 01/22 10:01
→ moriofan: (小說只看過一 人名只看WIKI) 第二皇女和第一皇子都姓 01/22 10:07
→ moriofan: アーカディア 但第一皇女姓アーシャリア (是不常見啦~~ 01/22 10:07
推 sean0528: 還是舊帝國的皇室女性不配冠上阿卡迪亞之名? 01/22 12:53
想借文離題請教一下…
像這類類似中古歐洲的作品中,常常會看到國名 = 姓氏的情況
不過現實的歐洲(個人淺薄的印象中XD 可能有嚴重錯誤)
好像國名常常≠家姓
大部分都是某某時期的XXX王國,掌權者是○○家族,所以就被稱為□□王朝
(□□可能為○○的變化)
…像這種感覺?
或是說,只有某些特殊情況的國家,才會有這種情況發生
絕大部分國家都是國名=姓氏?
有沒有這方面相關的教學資料可以推薦一下……囧
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2016-01-22 14:36:00
國名=姓氏的情況比較容易發生在上古城邦時代你說的中古歐洲已經是各大家族互相吞食篡位的結果了篡位者有時會因為正統性的關係刻意保留舊國名
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2016-01-22 14:43:00
原來如此…
作者: seiya2000 (風見)   2016-01-22 14:46:00
沙烏地阿拉伯是一個叫沙烏地的後代子孫所統治
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2016-01-22 14:46:00
另外也會有平民用國名來當自己的姓氏的情況但絕大多數狀況都是用村名或住所地標啦例如非常有名的「教會嶺(Chrichill)」
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2016-01-22 14:49:00
感謝 (。_。)φメモメモ
作者: sam09 (柊鏡)   2016-01-22 15:14:00
Saudi Arabia → Saud-i-Arabia →紹德家族的阿拉伯
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2016-01-22 15:33:00
吉翁公國是薩比家掌權這樣
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-01-22 15:57:00
可是吉翁公國好像也是戴昆死後才改名是薩比家為了借用他權勢的神主牌吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com