跟人家聊最近的穿越/轉生類型作品,有人吐槽"日語是世界共通語言,英語是宇宙共通
語言"
突然想到無論是現代地球人去到異世界、外星球、其他時空,或者異世界人、外星人、
過去/未來人來到現代地球,語言不通都應該是首要面對的問題之一,例如說就算現代
台灣人回到明清之前的古中國,好一點被笑說哪來的鄉下人連官話都不會說,慘一點
可能就直接被當蠻族抓起來宰了。
但很多時候作者為了把重點放在劇情展開上就直接忽略了這個問題,於是我反過來想了想
哪些作品是有針對這個問題進行琢磨的
無職轉生:靈魂轉世從頭學起(不過沒有特別琢磨這點)
哆啦A夢眾多大長篇:翻譯蒟蒻
萌萌侵略者:魔法
漂流者:魔法(但在使用魔法前有經過一段比手畫腳、語言不通順的階段)
打工魔王:好像也是魔法?(動畫特別花心思編了一套異世界語言)
Gate-奇幻自衛隊:語言學家先從異世界俘虜口中分析異世界語言
後來有推出自衛隊用的簡易對話手冊和官方語言教材
(劇情上也多次提到語言不通的問題,有著重處理這點)
翠星上的加爾岡緹亞:Google翻譯(X) 機人AI分析對方語言建立翻譯(O)
(特別各編了一套人類銀河同盟語和舊地球語,用翻譯問題玩梗,
男主角一直到後半劇情才斷斷續續學會舊地球語言,我感覺到
製作組的愛了)
暫時想到這些,還有其他的嗎?