[閒聊] 各位對於日語諧音梗的處理比較能接受哪種

作者: deathsong (智瑟和鳴)   2016-02-03 09:43:12
日本動漫多少有日語諧音笑話出現
當然對大部分台灣人是雞同鴨講 滿頭問號
目前翻譯似乎有兩種處理方式
一種是字幕照原文翻 然後下面附上備註解釋
另一種像烏龍派出所之類的直接魔改成台灣人覺得好笑的梗
各位比較能接受哪種對日語諧音的處理?
作者: qn123456 (Q.N.)   2016-02-03 09:44:00
比較喜歡附註的
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2016-02-03 09:44:00
校內寫生大會
作者: Foot (Foot)   2016-02-03 09:45:00
魔改的好當然會喜歡 不過沒那個功力直接備註最安全
作者: joe74509 (joe)   2016-02-03 09:46:00
限制級殺手處理的不錯
作者: toyamaK52 (叉燒二代目)   2016-02-03 09:47:00
骨灰梗 學級文庫
作者: Mikoto41 (Zare)   2016-02-03 09:47:00
看日文程度 好的就看原文了 一般般附註即可 不好的還是以不失原意的魔改較佳
作者: d9637568 (小さいけれど確かな幸せ)   2016-02-03 09:47:00
魔改成時事梗
作者: qn123456 (Q.N.)   2016-02-03 09:47:00
限制級殺手超多附註的XDDDDDDD
作者: azx87613 (閒雲)   2016-02-03 09:48:00
附註吧。魔改感覺都沒很好笑
作者: qn123456 (Q.N.)   2016-02-03 09:48:00
不過也要看媒體差異吧,像電視台、電影院播出就很難用附註的方式,畢竟沒辦法定格下來細看書籍就比較不用顧慮這問題
作者: aya16810 (深紅眼鏡)   2016-02-03 09:55:00
魔改成中文諧音比較好笑
作者: RDcat (Giro)   2016-02-03 09:59:00
能加備註比較好接受,魔改不好有些會有外國人跟你講流利的台語那樣地違和感
作者: dearjohn (山本龍之介)   2016-02-03 10:00:00
我不是GAY 我是桂!
作者: CloseFeather (克洛斯.菲勒)   2016-02-03 10:01:00
銀魂就改的超棒的 還有以前的南方也是
作者: rufjvm12345 (小飯)   2016-02-03 10:02:00
看載體 漫畫小說就用註解 配音就改梗
作者: RDcat (Giro)   2016-02-03 10:04:00
南方改的真的超棒的
作者: teddy (這是個好問題)   2016-02-03 10:07:00
不是Gay 是桂
作者: MikuNoPantsu (條紋胖次)   2016-02-03 10:11:00
有一些跟文化有關的就算附註也不一定懂就是
作者: seki8864731 (有沒搞錯啊)   2016-02-03 10:26:00
最終戰:不是桂 是GAY
作者: f124 (....)   2016-02-03 10:28:00
校內寫生大會
作者: graduation (最溫暖的冬天)   2016-02-03 10:30:00
如果是中文配音 那可以魔改 日文配音 標注會比較好
作者: mrbigmouth (大嘴先生)   2016-02-03 10:46:00
哪怕魔改的很好我也希望可以看到原文的備註
作者: Sopure13 (純粹如此)   2016-02-03 10:49:00
阿扁巴巴大俠
作者: Valter (V)   2016-02-03 10:49:00
前陣子看幽遊 桑原不小心說出熱那段就直接拿掉日文梗了
作者: chihshanfang (三重金城武)   2016-02-03 11:01:00
原文
作者: clfish (紅色有角三倍速!)   2016-02-03 11:05:00
學日文..選我正解
作者: wishxuso (驀)   2016-02-03 11:07:00
聽得一頭霧水還不如想辛普森那樣
作者: er89t3g (球就是鍵)   2016-02-03 11:12:00
都可以 但是重點是不能掰太硬 假髮桂改成gay桂就還不錯
作者: SeijyaKijin (代時上克下的鬼邪天opeop)   2016-02-03 11:59:00
看情境,雖然跟ACG沒關賭神還賭俠,裡面有一段問香蕉的阿星說五支煙(ACE),順手拿出五支煙翻譯如果沒加註釋或魔改會看不懂
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2016-02-03 12:02:00
5之煙那段式啥意思@@?桑原喊熱那邊,漫畫中文好像是弄成中音模式.不過我當下看其實覺得怪怪的
作者: qsakurayuki (點心(宵夜用))   2016-02-03 12:09:00
註釋+發音 討厭亂改的
作者: zxc8520 (阿)   2016-02-03 12:12:00
辛普森最猛

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com