[閒聊] MOD的Fate/Stay night UBW

作者: sket119 (戴草帽的章魚)   2016-02-04 14:26:20
邊看邊碎碎念一下
一下翻成saber,一下翻成劍兵
魔術師翻成魔法師
看來這翻譯的問題也不少 (; ̄ェ ̄)
光是第二點就不太想用MOD推廣了
畢竟TM裡頭的魔法跟魔術差很多吶
啊 不過翻譯應該是曼迪的人翻譯的?(歪頭
作者: vincent0728 (Vincent)   2016-02-04 14:28:00
職階名稱就算了,魔術師跟魔法師沒分開就很糟糕
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2016-02-04 14:28:00
這棚的魔術師和魔法師是絕對不能搞錯的阿
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2016-02-04 14:28:00
曼迪翻譯你意外嗎?是說傻巴翻譯劍兵是可以原諒啦 本來就是...
作者: sket119 (戴草帽的章魚)   2016-02-04 14:29:00
意外啊 我不太常看MOD 放假回家才有得看w我覺得職階翻成中文ok 不過混用就…
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2016-02-04 14:36:00
翻譯是提供廠商的問題吧,mod也沒辦法啊XD
作者: sket119 (戴草帽的章魚)   2016-02-04 14:42:00
可惡的曼迪!
作者: oread168 (大地的精靈R)   2016-02-04 14:45:00
久美學姊 茴香學姊
作者: UserBread (Bread)   2016-02-04 14:45:00
魔術師跟魔法師在蘑菇的世界觀中是不能搞混的RRRR
作者: grandwar   2016-02-04 15:03:00
還在galgame迷神作時期就是翻劍兵
作者: wetrest (非牛頭馬臉)   2016-02-04 15:10:00
傻巴
作者: sket119 (戴草帽的章魚)   2016-02-04 15:12:00
劍兵很ok的 只是中英混用怪怪的預告的凜說berserker 字幕居然打遠坂啊啊啊
作者: Sougetu (Sougetu)   2016-02-04 15:46:00
不意外,在一般頻道播出的時候就有這些翻譯問題了
作者: TheoEpstein (Cubs)   2016-02-04 16:00:00
魔術跟魔法混用在香菇的世界是大忌
作者: cat05joy (CATHER520)   2016-02-04 16:13:00
曼迪 周邊專門家 !! 他們只是想要周篇權 其他 算了吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com