高中的時候參加過戲劇社,從同學來看其實台灣很多人都有口齒上的問題
追根究柢問題就是我們電視節目的字幕
偶像劇要字幕 新聞要字幕 重播的綜藝節目當然也要上字幕
字幕縱容了檯面上不少的藝人講話含糊 咬字不清
反正觀眾聽不清楚沒關係,台灣人很習慣字幕了
新聞媒體的咬字相對好一些,但仍有部分像是含滷蛋播報(近年有比較多的趨勢)
而許多學生長期聽、看這種含糊不清的表演
當他們自己要演出舞台劇 當場沒有字幕的表達給觀眾你想說什麼的時候
就會面臨很大的障礙,老師常常幫要上台的同學進行一到兩個月的正音
而高中戲劇社只是業餘玩玩
當台灣要有新的配音人員的時候,要進行的矯正相對歐美 相對日本又會來的更多
只能說還是很不明白字幕存在的意義,明明電視裡的人不是說中文就是台語
多做這種畫蛇添足 脫褲子放屁的事情幹嘛呢
說真的 看中配無字幕的小紅帽洽洽 常常聽不懂那中文在說什麼 (不知道是第四台業者還是什麼原因 有些地區的卡通頻道有字幕 有些沒字幕 註 10幾年前<以我家和外婆家比>)
作者:
libraayu (ゴミ丼吃屎)
2016-02-24 10:57:00因為有人只懂台語,有人只懂國語..但是節目蠻常是兩者皆有吧..
作者:
buke (一坪的海岸線)
2016-02-24 10:59:00字幕喑啞人士還是需要吧
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2016-02-24 11:01:00可以選擇是否開啟 日本電視預設是無字幕
作者:
buke (一坪的海岸線)
2016-02-24 11:01:00瘖
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2016-02-24 11:02:00但是字幕打的很清楚像是碰撞聲尖叫聲都會註釋
話說AXN的中配無字幕 烈火之炎也是 一堆聽不懂的
作者:
d200190 (瞌睡熊)
2016-02-24 11:04:00公視新聞的旁白常常讓我想掐死他們
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2016-02-24 11:55:00所以以前我不喜歡看CN,都沒字幕,然後因為是偷看沒法開大聲
作者: su4vu6 2016-02-24 12:02:00
有字幕才能吃洋芋片阿
早就已經變得本末倒置了,字幕應該是觀賞時的輔助視聽時如果不理解,不是內容有問題,就是閱聽者問題
作者:
SGBA (SGBA)
2016-02-24 12:14:00那是台灣電視系統沒有統一升級規格..字幕無法開關