※ 引述《johnnyjaiu (人若犯我 加倍奉還)》之銘言:
: ※ 引述《a760981 (七夜剎那)》之銘言:
: : http://i.imgur.com/GNssxG9.jpg
: : 中文名稱出來了...
: : 可是不是叫神奇寶貝www
: : 是用對岸的名稱(?)
: : 結論:買日版算了
: :
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2016-02-27 01:03:00要買哪版看個人啦買就對了
作者:
abc55322 (笨鳥不唱歌)
2016-02-27 01:05:00可是影響到未來的中文化政策,絕不是假議題
我只是不爽前篇因為譯名就改買日版,這是20年首次中文化阿
台任收掉前不是還迴光返照了一下(誤 全部收到港任後
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2016-02-27 01:06:00對有些玩家來說中文化沒意意就是假議題啊
作者:
Xavy (グルグル回る)
2016-02-27 01:06:00不太懂為何如此抗拒寶可夢,是因為認為神奇寶貝才是正譯嗎?
作者:
hollande (心愛騎士來喔)
2016-02-27 01:06:00你好壞 居然備份
作者:
Xavy (グルグル回る)
2016-02-27 01:08:00我覺得這基本就音譯而已阿
作者: winiS (維尼桑) 2016-02-27 01:08:00
有種海賊王被取走了,那就叫彎屁屎吧的fu
我只是舒發想法,版主要水桶我他看資源回收桶就行了,備不備份沒差好唄wwww
寶可夢 看起來就是很怪 唸起來也是不大順 另外那三個譯名 我倒是可以接受 神奇寶貝 寵物小精靈 口袋怪獸就都還好 個人感想
作者: BigCat 2016-02-27 01:10:00
我只想睡覺… T_T
寶可夢也不是現在才出來的譯名就是大概是以前拿來笑過 現在要跟著用感情上不能接受(X
作者:
BDrip (藍光~)
2016-02-27 01:14:00不給你睡(搖
作者:
feyster (緹兒~打優)
2016-02-27 01:14:00雖然嘴巴這樣說,但身體還是會乖乖買日機的
作者: furret (大尾立) 2016-02-27 01:16:00
過了20年才正名太晚了 能接受的譯名早都被註冊走了
作者: g0428168 (影武人) 2016-02-27 01:19:00
沒辦法習慣了20年的譯名 一時之間實在沒法接受XD
作者:
feyster (緹兒~打優)
2016-02-27 01:25:00支持中文化請務必支持代理機呦,不然立足點就沒有了啾咪
話說我已經開始想像遊戲包裝 寫著精靈寶可夢 天阿 真的感覺好詭異 感覺很像盜版阿
作者:
ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)
2016-02-27 01:27:00中文化跟代理機是哪國關聯啊,有官方中文玩就是爽很簡單啊
作者:
feyster (緹兒~打優)
2016-02-27 01:32:00不就有人貼什麼日版廚的標籤,那要有立足點不就應該連主機都買中文嗎?
作者:
ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)
2016-02-27 01:33:00我支持中文化的理由就是想玩官方中文版而以XD
作者: g0428168 (影武人) 2016-02-27 01:33:00
說人日版廚真的很好笑 我PS系遊戲也中日版都買
作者: g0428168 (影武人) 2016-02-27 01:36:00
我只對封面一時沒法接受而已 會不會買雙版本再考慮
作者:
feyster (緹兒~打優)
2016-02-27 01:36:00是自選沒錯,就有人要拿這來戰我也沒辦法
作者:
kinuhata (kinuhata)
2016-02-27 08:20:00寶可夢真的頗難聽的 就算直譯也有更好的用字吧
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2016-02-27 10:39:00不會難聽啦 畢竟發音就POKEMON 除非習慣念全名要說也是覺得文字難看?(那"寶可萌"呢?XD