Re: [情報] 神奇寶貝 太陽/月亮 繁中化確定

作者: ak47good (陳鳥仁)   2016-02-28 00:06:48
※ 引述《LBEX (key!!!)》之銘言:
: 既然有人堅持要說寶可夢這例子和哆啦A夢不一樣 時代環境不同云云
: 那我就簡單問一個問題:改名這件事對舊玩家有什麼影響
: 沒有嘛! 習慣叫小叮噹,叫海賊王的那些人 有因為改名所以適應不良嗎 有因此棄坑嗎
畢竟大多數七、八年級生來說,在小叮噹改名叫哆啦A夢時候的1997年
不是在唸小學就是在讀幼稚園,當然那時候我也是個小學生,也覺得這名稱怪怪的
後來沒想到這怪怪的名稱過了十多年後大家也就習慣了
但當年在台灣的「網路」上人們,人們是怎麼評論這現象我就不得而知了
另一個改名叫航海王的海賊王和前面的情形不一樣,並非日方要求
而是卡在大然的版權上,不過劇中魯夫還是一樣喊著「我要成為海賊王」
而這個寶可夢…該怎麼說
我這裡想到了一點
遊戲title改了,那動漫畫相關作品是不是也要配合廠商策略跟著改名呢?
以前不改,現在突然說要改,這所要投入的資源可不是改個logo那麼簡單啊…
當然我猜也有可能會比照海賊王模式處理吧
但感覺這樣改,相關道具之流的東西,名稱都會變的很拗口
"嘎嘎~~我抓到大師球啦~~~"
"痛啊啊啊啊啊啊!!那不是寶可夢球,那是我的ㄉ(ry"
作者: professor623 (臥牛先生)   2016-02-28 00:19:00
好個穴久保幸作
作者: ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)   2016-02-28 01:01:00
其實就是個商標,等於以後商品上有 精靈寶可夢 = 正版有人未經授權使用"精靈寶可夢" 都是侵權至於內容要不要改成寶可夢球? 看老任心情但也不是必要
作者: Nyarlathotep (奈亞拉托提普)   2016-02-28 02:16:00
神奇寶貝早就被人註冊走了,而且中國那邊又規定一定要中譯,所以也不可能叫pokemon

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com