Re: [新聞] 強國玩家入侵LoL日服 到處相認

作者: a7v333 (蠢與窮)   2016-03-03 17:56:20
日本到底歡不歡迎外國人,LOL版找到的這篇
https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1456899024.A.646.html
希恰懂日文的比較多,解讀大概也比較準吧。如果不懂日文,其實內文有
翻譯,可以點進去看看,不過原po的解讀,跟後面噓文的切入點不太一樣
所以最好連後面噓文的部份都看看會比較精確
個人看法,我是覺得原po有翻出來,但是解釋有點怪怪的,我覺得日本官
方歡迎的應該在國外(主要大概是在北美)的「日本玩家」回流,而不是
歡迎外國人轉入日服,就像台服當初開放轉回來的情況
不過也或許我的想法才是錯的....?
作者: ProductionIG (Production I.G)   2016-03-03 17:57:00
前面有人在推文怒噴神翻譯
作者: mer5566 (あめ)   2016-03-03 17:58:00
現在日本から海外のサーバーにアクセスしてプレイしてい
作者: sopare (手帕)   2016-03-03 17:59:00
這翻譯錯好多XDDD
作者: mer5566 (あめ)   2016-03-03 17:59:00
る皆さん←這主詞不夠明顯嗎?就是從日本外連到別國伺服器的人啊 怎麼會解讀成歡迎外國玩家進駐
作者: shinobunodok (R-Hong)   2016-03-03 18:01:00
翻譯好像就在前幾篇是不是?
作者: mer5566 (あめ)   2016-03-03 18:01:00
基本上連血月犽宿都翻不出來的是要期待他翻對什麼
作者: feyster (緹兒~打優)   2016-03-03 18:01:00
自我延伸吧 我的天啦感覺就是騙騙不會日文的XD
作者: stinger5009 (歪歪歪)   2016-03-03 18:01:00
這篇神翻譯看還能被鞭屍幾次XDDD
作者: D122 (小黑球)   2016-03-03 18:01:00
怎麼辦 我只會念假名的部分
作者: keeperess (被咬)   2016-03-03 18:01:00
真歡迎"外國人"怎還會鎖IPwww
作者: feyster (緹兒~打優)   2016-03-03 18:02:00
作者就在上面那篇 直接問他
作者: Xavy (グルグル回る)   2016-03-03 18:02:00
阿不就上一篇
作者: justice00s (Xx肥宅xX)   2016-03-03 18:03:00
公告應該是歡迎在海外伺服器玩的日本人能回來吧
作者: mer5566 (あめ)   2016-03-03 18:03:00
同學你日文筆譯課被死當囉w 這翻譯程度連N3都考不過吧
作者: rochiou28 (胡扯)   2016-03-03 18:04:00
ZMTL那篇再次驗證XDDDDDDDD
作者: shinobunodok (R-Hong)   2016-03-03 18:04:00
根據文章內容好像還在日工作!?
作者: shinchen (starrydawn星晨)   2016-03-03 18:04:00
標準的日文句子只截前半解讀 結果後半其實是在否定前半
作者: mer5566 (あめ)   2016-03-03 18:04:00
慘了 是熊26翻的!我記得熊26日文程度很好啊......怎麼會出包w
作者: scarbywind (有事燒紙)   2016-03-03 18:05:00
在海外的日本玩家 XDD
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2016-03-03 18:05:00
這亂翻的吧..............
作者: sopare (手帕)   2016-03-03 18:05:00
公告說"日本玩家是小規模 海外玩家進來會影響遊戲體驗"結果翻成"日本玩家小規模 所以要歡迎海外玩家"XDDDDD公告說"若無限制地接受海外連線會影響遊戲體驗"結果翻成"我們無限制海外連線" 後半段完全不見XDDDD
作者: shinchen (starrydawn星晨)   2016-03-03 18:08:00
最神的就這個啊 後半的會影響遊戲體驗無視 只看到無限制
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2016-03-03 18:08:00
笑死...還住在日本哩
作者: WarnLeadwar (F2P=P2W)   2016-03-03 18:09:00
看不懂 求專業翻譯人員幫忙翻譯比較 _(:3」∠)_
作者: bokaikao (白豆腐)   2016-03-03 18:10:00
翻的有矛盾啊 明明有翻出會鎖鄰國IP
作者: HETARE (茶蕪玼仁)   2016-03-03 18:10:00
...
作者: TZUKI (漢堡)   2016-03-03 18:10:00
真的神翻譯XDDDDDDDDDD 意思全錯
作者: loxlox (Feon)   2016-03-03 18:11:00
翻譯其實還好 是明明都已經翻出來 個人還能曲解作完全相反的理解 這比較有趣
作者: bokaikao (白豆腐)   2016-03-03 18:11:00
然後後面又說基本上沒有限制
作者: bluejark (藍夾克)   2016-03-03 18:11:00
偏見:日本人說不要就是要(?
作者: a502152000 (欸五)   2016-03-03 18:11:00
偏見:日本人都是傲嬌(?
作者: torahiko (虎彥)   2016-03-03 18:12:00
他還說住日本 程度大概就是買買東西還能用吧XD
作者: Xavy (グルグル回る)   2016-03-03 18:13:00
這篇跟上篇推文根本兩個世界耶,好有趣喔!
作者: bokaikao (白豆腐)   2016-03-03 18:14:00
至少這句"希望引進海外玩家 強化他們玩DOTA的風氣"從原文根本沒辦法解讀出這樣的意思
作者: shinobunodok (R-Hong)   2016-03-03 18:14:00
隔行如隔山 同理隔篇也如隔山啊!
作者: a1260823   2016-03-03 18:15:00
他的逐字翻譯是後來補的 可以去掉翻譯看看這篇文原本長
作者: mer5566 (あめ)   2016-03-03 18:15:00
我認真建議自學日文的人要買一本語言學(言語学)的書來讀
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2016-03-03 18:15:00
隔著一層衣服也如同隔著一座山!
作者: better83214 (better)   2016-03-03 18:15:00
總不能跑到別人文屌噴原po吧
作者: bear26 (熊二六)   2016-03-03 18:15:00
我真的覺得我n1超抱歉的啊...
作者: uhawae ( 好 屌 )   2016-03-03 18:15:00
還 蠻 屌 的 屌 爆 了
作者: bear26 (熊二六)   2016-03-03 18:16:00
根本是心虛過的
作者: mer5566 (あめ)   2016-03-03 18:16:00
日文很多詞彙、詞素跟語意都是母語者通 很難教別國人用的像是對話哪裡要插入うん才會讓人家覺得你有在專心聽他講
作者: torahiko (虎彥)   2016-03-03 18:16:00
就是半桶水混日子啊 これをください 買買日用品會說就好啦XD
作者: mer5566 (あめ)   2016-03-03 18:17:00
畫之類的 所以像日本這麼排外的體系 說的皆さん一定是指日本人の皆さん 不會包含住在日本的外人
作者: shinobunodok (R-Hong)   2016-03-03 18:18:00
買買日用品拿著商品去結帳 一句話都不說也沒差啊
作者: scarbywind (有事燒紙)   2016-03-03 18:18:00
元熊跑出來了XD
作者: mer5566 (あめ)   2016-03-03 18:18:00
字面上翻或許能翻成從日本連到海外的玩家們的帳號
作者: a502152000 (欸五)   2016-03-03 18:18:00
呃 一個在日本發行的遊戲發公告 發布對象必然是日本人
作者: a502152000 (欸五)   2016-03-03 18:19:00
會理解成包括(不請自來的)外人感覺怪怪的?
作者: mer5566 (あめ)   2016-03-03 18:19:00
日本光不同地區都會排擠你很久了 不要說你是外人......
作者: ssccg (23)   2016-03-03 18:19:00
光是用日文寫的就知道不是寫給外國人的
作者: TZUKI (漢堡)   2016-03-03 18:20:00
即使是台服公告 "所有召喚師"肯定也不會預設含外國人
作者: mer5566 (あめ)   2016-03-03 18:20:00
我自己的日本朋友就有說他爸小時候家裡搬到仙台
作者: AirPenguin (...)   2016-03-03 18:20:00
熊26不是半個日本人了嗎
作者: scarbywind (有事燒紙)   2016-03-03 18:21:00
不是自動包含所有消費玩家(誤
作者: mer5566 (あめ)   2016-03-03 18:21:00
過了快2 30年 長大了都生他出來了才被鄰居認為是當地人
作者: bear26 (熊二六)   2016-03-03 18:21:00
剛好我的立場就是駐日的外人 我看到皆さん當然不會只想到他指日本人
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2016-03-03 18:24:00
奇文共賞 XD
作者: bear26 (熊二六)   2016-03-03 18:24:00
欸 我當時n2快滿分耶 雖然n1低空過...
作者: iljapan61 (ki)   2016-03-03 18:25:00
有沒有人可以發一篇翻譯阿 好奇日方的意思@@?
作者: bokaikao (白豆腐)   2016-03-03 18:25:00
所以問題就是第一時間只有快速掃過翻錯
作者: mer5566 (あめ)   2016-03-03 18:25:00
那你告訴我為什麼血月犽宿你翻不出來XD 是英文爛嗎XD
作者: scarbywind (有事燒紙)   2016-03-03 18:26:00
元凶不是蟲翻了?
作者: sopare (手帕)   2016-03-03 18:26:00
重點不是"日本人" 而是"住不住在日本"啦
作者: bokaikao (白豆腐)   2016-03-03 18:26:00
不是日文能力的問題而是第一時間理解錯誤
作者: js100 (js100)   2016-03-03 18:26:00
n幾都浮雲啦 又不考說寫 沒很大作用
作者: better83214 (better)   2016-03-03 18:27:00
n幾真的純粹資格用
作者: gm79227922 (mr.r)   2016-03-03 18:27:00
n1只是日文入門的程度而已
作者: scarbywind (有事燒紙)   2016-03-03 18:27:00
看你要幹嘛..玩跟看夠了 去當地工作當然是兩回事
作者: a502152000 (欸五)   2016-03-03 18:28:00
考說寫 鑑別度會瞬間上升幾個Level?
作者: better83214 (better)   2016-03-03 18:29:00
原po工作,日文n幾和他翻不翻的正也沒直接關係
作者: gm79227922 (mr.r)   2016-03-03 18:29:00
考寫合格率會下降不少吧
作者: shinobunodok (R-Hong)   2016-03-03 18:29:00
應該是合格率會降多少才對
作者: mer5566 (あめ)   2016-03-03 18:29:00
去當地工作現在看BJT了啊
作者: lovewubai   2016-03-03 19:00:00
N2快滿分也能拿來說嘴,這是什麼世道?更不用說這種解讀文章的能力根本侮辱了你的證書
作者: ProductionIG (Production I.G)   2016-03-03 19:15:00
好兇
作者: DevilCool (滅頂男孩)   2016-03-03 19:33:00
好多兇宅,人家態度謙卑了倒是一堆"高手"出來嘴?程度那麼高拜託多翻點東西照福版眾阿
作者: sinangel40 (泰山周渝民)   2016-03-03 19:45:00
凶宅一個見獵心喜欸
作者: eno4022 (eno)   2016-03-03 21:24:00
垃圾翻譯
作者: simpleclean (million )   2016-03-03 22:20:00
一堆日文奇才凶宅都跑出來了(笑死先去治一下コミュ障再來說三道四吧
作者: bear26 (熊二六)   2016-03-04 07:04:00
被酸還好 什麼只有買買東西程度都還好啦...反正我充其量就只有辦辦手機 開戶頭 報個稅 去旅行社規劃旅遊行程 和日本友人討論女優的日文能力 在上去的我也無法比較不能接受是說混日子 呵呵 那怎麼不來混一下

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com