作者:
kid725 (凱道基德)
2016-03-10 19:49:59有一個朋友突然跟我談到 他不是很喜歡把漫畫家稱作"老師"(先生)這種說法
他認為這是日本式的說法 以我們的說法來說 應該稱之為"先生/小姐"就好
他不解何時開始我們也開始沿用這種說法
雖然我個人是不介意
但這種稱呼法不知道是近年才有的
還是我們早年受了日治統治後 才開始習慣稱呼畫家為"老師"的?
作者:
Leeng (Leeng)
2016-03-10 19:51:00這都還好 還有稱AV女優為老師的 也對啦 教了不少東西
作者: MAZX (宏傑克) 2016-03-10 19:52:00
聲優如果有在聲優學校當老師呢?
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2016-03-10 19:53:00以在下來說 是習慣稱"創作者"為老師(尤其是以此為業
作者:
rxnnbe (かにっべ)
2016-03-10 19:53:00人生的老師
作者:
mask82 (mask82)
2016-03-10 19:53:00漫“畫家"
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2016-03-10 19:54:00中文有自己的意思 為什麼一定要配合日本人咧?
作者:
sb8888 (V5)
2016-03-10 19:54:00蒼老師(?
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2016-03-10 19:54:00所以答案就在原PO自己的內文中了...聞道有先後 術業有專攻...其實稱老師沒啥問題就是跟日本習慣應該沒直接關係?(但也可能多少有關係?
作者:
sb8888 (V5)
2016-03-10 19:56:00孔子早就說過了~三人行必有我師焉
作者:
g3sg1 (ACR入手!)
2016-03-10 19:56:00漫畫家教了我們很多東西 所以叫老師沒問題
作者:
yangmao (羊毛)
2016-03-10 19:57:00日治時代老先生用日文都很嚴謹的,覺得沒關係。日文的"先生"本來就是有點不同的概念,一定要翻成"老師"不太好
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2016-03-10 19:57:00不過聲優部分 在下習慣稱先生小姐就是
作者:
Fighttot (水晶宮的魷魚)
2016-03-10 19:58:00聲優跟歌手用老師很奇怪
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2016-03-10 19:59:00隨便,反正又不是貶意
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2016-03-10 20:01:00聲優...高橋李依小姐好可愛!!! (我習慣稱女聲優小姐
作者:
pinqooo (東條家的二里頭)
2016-03-10 20:01:00老師(先生)有專業就可以用就可以稱呼阿...
文化本來就是這樣,一個詞傳別的地方本來就會衍生出不同用法
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2016-03-10 20:02:00奈奈姬好棒! (聲優&歌手...不過對在下好像也是限奈奈
作者:
pinqooo (東條家的二里頭)
2016-03-10 20:03:00雖然拿來稱呼聲優 確實是很不適當
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2016-03-10 20:04:00配音員...記得有時候會喔(其實是看彼此立場跟日本來的沒關係...
作者:
xsc (頹廢的敗家子)
2016-03-10 20:05:00三人行必有我師...
作者:
hollande (心愛騎士來喔)
2016-03-10 20:05:00這就跟大學裡看到每個老師就叫教授會被噹一樣的意思啊
作者:
pinqooo (東條家的二里頭)
2016-03-10 20:05:00我們這邊也會稱呼 樂團的人"老師"啊...阿建老師表示:
所以去問當年漫畫中把漫畫家稱謂的先生翻成老師的是誰吧
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2016-03-10 20:08:00宗成老師 風聆老師 BARZ老師 劉傑大哥 \小碧姊/
作者:
VIP (VIP先生)
2016-03-10 20:08:00日文的先生/小姐要怎麼講?
作者:
ededws1 (ATMJin)
2016-03-10 20:08:00認為沒什麼不妥
作者:
festa (諒)
2016-03-10 20:10:00日文的先生小姐不就san嗎?
我覺得這和明明都是片假名 基力多翻成桐人 夏娜卻不翻成遮那一樣 大家先習慣哪個 哪個就贏了~~一定是小叮噹吧 這作品 常有漫畫家出沒~~
作者:
hollande (心愛騎士來喔)
2016-03-10 20:13:00基力多翻成桐人比較潮
作者:
alcloth (呂布)
2016-03-10 20:22:00古之學者必有師 師者傳道授業解惑也 人非生而知之者
作者:
alcloth (呂布)
2016-03-10 20:24:00我覺得偶像大師應該要翻譯成偶像小姐比較好 畢竟師不能
作者:
Edaw (Wade)
2016-03-10 20:24:00達者為師
根據推特上有追幾個漫畫家的經驗 日本人也會叫他們先生所以台灣跟著叫沒什麼關係吧...而且尊稱對方也沒什麼不對 你叫他OOさん反而有失禮或裝熟的感覺
作者:
louis1004 (çš®å¡é¯â€§ç´¢å°¼å…‹(?))
2016-03-10 20:29:00人人皆老師 事事皆學問 所以稱呼老師其實也沒啥不好?
作者:
MiaoXin (妙信)
2016-03-10 20:40:00因為不知道該怎麼稱呼。做臉的美容師也被叫老師,看歌唱節目似乎也稱評審老師。可是我覺得除了授業解惑還要傳道才能稱為「老師」。
作者:
arcanite (不問歲月任風歌)
2016-03-10 20:41:00漫畫家還真的不知道原因 小梅老師萬事拜託了
作者:
arcanite (不問歲月任風歌)
2016-03-10 20:42:00台灣的話連節目後台音效都會叫阿咪老師啊日劇王牌大律師裡有演到 能幫你解決問題的人被尊稱老師教師 醫生 律師 政客 沒有提到漫畫家就是了
作者:
LDtiger (青山須臾)
2016-03-10 21:05:00聲優本來就不稱老師,自己誤用
作者: winiS (維尼桑) 2016-03-10 21:10:00
有種看到人就尊稱oo大師的感覺,地位有到就算了,亂加反而失禮
作者:
belmontc (あなたのハートに天誅♥)
2016-03-10 21:46:00台灣人哪有人在稱律師叫老師的...想太多
作者:
Lirael (黎)
2016-03-10 21:57:00如果你是說中村先生(中村繪里子) 那是粉絲給的暱稱
如果是中配 那種你叫得出名字的多半都在配音訓練班教學了 叫老師沒什麼問題
作者:
axlfun (撿到一塊錢)
2016-03-10 23:44:00中文也很常用啊,尤其在山東一帶見人就稱老師很普遍
就是不懂日語又愛亂講的人帶頭亂用的現象 日本人都莫名其妙的概念
作者:
Rhime19 (失控人生)
2016-03-11 01:24:00不是漫畫的問題,普遍各領域創作者都會稱作老師吧繪畫文字音樂設計等…因對方有值得學習之處自然稱呼老師
我認識的日本人說,日本人只會把先生用在老師跟律師至於作家聲優漫畫家,只有相關工作人員如編輯會用老師來稱呼
作者:
fchiang (阿春)
2016-03-11 06:06:00「先生」是一種敬稱,聲優的話像那幾個資深的被喊「先生」個人覺得很OK。不過,對那些些只是有名的新手喊「先生」我應該也會滿臉線條。