PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[問題] 神奇寶貝是怎麼翻出來的?
作者:
poiu60177
(天地無用喵太)
2016-03-14 00:37:34
我記得 小時候看動畫時 動畫的開頭會說一串
「神奇的裝在口袋中的寶貝
簡稱 神奇寶貝」(下略)
小時候覺得合理
可是現在怎麼想都覺得這簡稱好像有點怪怪的
怎麼會用開頭那個怎麼樣都無所謂的形容詞來簡稱
反而好像是重點的口袋完全被去掉呢?
何況所謂寶貝到底是什麼東西啊?
原文應該是pocket monster吧
直譯就是口袋妖怪
或是以把monster翻成寶貝的慣例(?)也應該是口袋寶貝
神奇寶貝到底是從哪裡蹦出來的神翻譯呢?
作者:
Foot
(Foot)
2016-03-14 00:38:00
仔細想想 神奇寶貝也太白話了 寶可夢其實不差阿
作者:
mkiWang
(mkiWang)
2016-03-14 00:39:00
我還想問甚麼王甚麼王是怎麼翻的
作者:
f59952
(雷神 ライジン)
2016-03-14 00:40:00
久了就會習慣 時間會沖淡一切 這次也會
作者:
charmingpink
(charmingpink)
2016-03-14 00:40:00
太空戰士 惡靈古堡 小叮噹
作者:
amos9520
(讀讀讀)
2016-03-14 00:43:00
同意 其實就是不習慣而已
作者:
emptyz89513
(卡夠)
2016-03-14 00:43:00
我反而不會去在意翻譯的問題 看、玩得開心比較重要
作者:
gn00465971
(沙嵐之焰)
2016-03-14 00:43:00
仔細想想 反正都翻夢了為什麼不翻萌呢? 看那伊布家族
作者:
gericc
(Golden Eric Chang)
2016-03-14 00:44:00
只要收集了所有神奇寶貝 你就能成為至高無上的神
作者:
brmelon
(清水西瓜)
2016-03-14 00:46:00
原本覺得寶可夢很爛 只是最近跟朋友聊天 為了嘲諷都故意說寶可夢 沒想到還真的有點順口XD
作者:
ray10133
(AZA)
2016-03-14 00:47:00
早期的標題翻譯 深究沒甚麼意義...
作者:
lkkopopop
(テイルオン!)
2016-03-14 00:51:00
太監的寶貝...看了薄本就明白什麼是神奇寶貝了 (拖走...
作者: nrezw (DUN)
2016-03-14 00:53:00
我都念原文 沒這問題
作者:
GX90160SS
2016-03-14 00:53:00
魔力寶貝 是怎麼翻出來的
作者:
Silwez
(Essence:Homomorphism)
2016-03-14 00:54:00
每次都要說一句:仆街茫
作者:
gn00465971
(沙嵐之焰)
2016-03-14 00:55:00
樓上好端端的幹嘛罵人你!
作者:
Cishang
(辭..)
2016-03-14 00:56:00
順口不是必然的嗎..好歹他也是音譯
作者:
biglafu
(哥吉拉弗)
2016-03-14 00:57:00
樓樓上請盡量罵我
作者:
frozenstar
(frozenstar)
2016-03-14 00:57:00
上次那串有人提議翻成仆街夢XD
作者:
biglafu
(哥吉拉弗)
2016-03-14 01:01:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者:
qsakurayuki
(點心(宵夜用))
2016-03-14 01:04:00
後期的翻譯很多疊字看多很煩 藤藤蛇 暖暖豬 水水獺
作者:
sscck5
(oraora)
2016-03-14 01:08:00
幹幹鼠
作者:
kaoruotsuki
(大月薰)
2016-03-14 01:27:00
大棒棒
作者:
kkksteve
(達特steve)
2016-03-14 01:28:00
總是覺得太空戰士很礙眼..想批評台灣翻譯又不知該說啥..總覺得有群不接觸ACG的翻譯公司,霸佔了台灣的翻譯市場
作者:
linboy0303
(BOY)
2016-03-14 01:47:00
其實比較喜歡小叮噹的譯名。
作者:
tasin
(Ringo)
2016-03-14 01:50:00
太空戰士是我覺得最神奇的翻譯到底是什麼想法 最終幻想>太空戰士?
作者:
deathslime
(deathslime)
2016-03-14 01:57:00
80年代台灣有一部自製特攝影集叫太空戰士的關係吧
作者:
gericc
(Golden Eric Chang)
2016-03-14 02:41:00
柯國隆 甲兜兒
作者:
Emerson158
(紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)
2016-03-14 03:09:00
最終幻想太玄了
作者:
bluejark
(藍夾克)
2016-03-14 03:14:00
太空戰士根本不是翻譯啊是盜版商亂取的甚至還會亂貼封面
作者:
Leeng
(Leeng)
2016-03-14 07:52:00
啊你不覺得就真的很神奇嗎
作者:
kamir
(小K)
2016-03-14 08:17:00
寶貝有珍貴稀有以及擁有者愛護的意義在,和口袋怪獸的養育可以貼近。
作者:
kanaya
(KANAYA)
2016-03-14 12:20:00
低雞頭夢斯塔
繼續閱讀
[速報] 小倉 唯 1st LIVE TOUR決定
UncleRed
Re: [討論] 數碼寶貝tri第二章"決意"
kasion
[閒聊] 勇者赫魯庫 之 姦夫淫婦劍
jarr
[閒聊] 摩卡姐姐生日快樂!!
EggGirl5566
Re: [15秋] 鐵血孤兒23 真正在哭的是誰?(有雷)
attacksoil
[問題] 求推薦類似動畫
benkoman1234
[閒聊] 數碼寶貝tri. 第二章「決意」
godivan
[猜謎] 猜角色
kingbalance
[閒聊] 80版忍者龜登場2012版忍者龜動畫
talan
[16冬] 灰與幻想的格林姆迦爾 10
sikiakaya
「こんな朝を迎えたい!」朝フェラから始まる最高の1日 理想のMorning Routine!! 2
可愛いくてエロい後輩OLをホテルへお持ち帰りしたら… 度を越えた≪絶倫女≫で返り討ちにあった。 古川ほのか
胡桃にな 好きになって
照れて、笑って、キスした後は自宅とホテルで激しく何度も求め合うお泊まりヤリまくり濃密デート 榊原萌
痴●OK娘スペシャル 美尻羞恥編 絶対NGの桃尻モチ肌美少女を連日痴●で大量ぶっかけまでOKさせろ
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com