剛剛看了某個東西
底下有人推文說"為什麼XX會在這時候講關西腔"
那個時候是嚴肅的場景
在這種情況下講關西腔很奇怪嗎?
另外在其他作品中
如果有角色講關西腔也常常會特別去提到這點
在日文中關西腔的定位是什麼?
作者:
constant (iPhone 100s)
2016-03-26 22:22:00我自己是把他解讀成在台灣就像台灣國語那樣
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2016-03-26 22:22:00不會 關西人也自得其樂
作者:
Sakamaki (Izayoi)
2016-03-26 22:22:00同覺得有些人執著於關西腔感到疑惑
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2016-03-26 22:23:00但把台語或客家語當梗 都會有人跳出來指責
因為一個是地域的差別 一個是階級的差別 當然不能相提並論
更別提你是否有留意周遭,能講"標準國語"的人有多少?
嘛... 看過以前電視和教育 就知道"字正腔圓"是怎麼回
好吧 就先定義這裡的國語指的是台灣電視上出現的國語
作者:
aterui (阿照井)
2016-03-26 22:28:00英文只有英國腔才是正統,其他都是方言
ㄢㄤ不分或ㄈㄏ不分之類的吧我不覺得我平常聽到的國語和電視上聽到的有什麼太大的差異 老實說 我好像很少聽到台灣國語啊XD
很少嗎? 你很少看鄉土劇後 以前綜藝節目也很常拿台灣國語當梗
現實中 去閩客為主的地區 就可以聽到各種"台灣國語"啦
應該說人本來就很難察覺周遭的人有什麼腔調了 像我覺得
作者:
soem (æµæ°´)
2016-03-26 22:34:00那不然換個例子嘛,像是鹿港腔,陳隨意上節目有時有這種橋段
我爸的台語很正常 但他在幫我表姐朋友做古蹟解說後 我
表姐的朋友就有說我爸的台語腔調他們聽不懂 我就是鹿港人啊 我從來不覺得鹿港有什麼特別的腔調 是有些特別的用詞啦 像我們把肉圓叫肉回
看來是我誤會了 但我還是認為原po所說的不能與台灣國語相提並論
我住的地方是閩南人很多的地方啊 應該說我好像沒聽說過誰不是閩南人的啊啊 有遇過一個原住民 不然遇過的非閩南人都不是在鹿港遇到的
作者:
mer5566 (あめ)
2016-03-26 22:43:00通常啦 你不會跟你不熟的人或是在正式場合講方言 道理差
作者:
Landius (原來我是漆原派啊)
2016-03-26 22:43:00京阪的人會自豪地方腔調,比較沒啥奇特的歧視問題
作者:
Leeng (Leeng)
2016-03-26 22:44:00牙王:なんでや!
作者:
mer5566 (あめ)
2016-03-26 22:45:00可是我沒記錯的話日本現在最萌的是京こどば跟博多弁大阪已經出局很久了(?)
作者:
Leeng (Leeng)
2016-03-26 22:47:00どすえ~結果我一個日文老師是京都人 說她們才不會講どすえ那是藝妓在講的
作者:
mer5566 (あめ)
2016-03-26 22:47:00OO弁比起台灣腔或台灣國語 在語言學定位上是屬於地理語
作者:
soem (æµæ°´)
2016-03-26 22:48:00「なんでや!」->「真的假的!」 可以這樣理解嗎?
作者:
mer5566 (あめ)
2016-03-26 22:48:00言學 應該跟台語 客語 粵語 上海話 潮州話 等相提並論
作者:
mer5566 (あめ)
2016-03-26 22:49:00跟台灣國語類似的東西 在日本是外地人(非東京)講的標準話
理論上應該是與山東話四川話等相提並論 南方漢語差異大
作者:
Leeng (Leeng)
2016-03-26 22:50:00なんでや = 為啥米
作者:
Anauma (穴馬)
2016-03-26 23:47:00關西搞笑娛樂表演發達讓人印象深刻 應該也有關係吧
作者:
arnold3 (no)
2016-03-27 00:05:00就講到一半蔣四川話的概念
台灣發音 例如 風箏 大多數人都唸ㄈㄨㄥ- ㄓㄥ- 朋友 唸ㄆㄨㄥˊㄧㄡˇ
不得說,對聽習慣正常口音的人來說,關西腔口音有種意外感