[問題] [50P] 簡易日文翻譯

作者: iddddddddddd (...)   2016-03-28 12:38:06
關於之前問過的遊戲暱稱
再查詢一些網頁歌曲
還有遊戲內遇到的日本人暱稱
0.另外問一下,潤花是日本人會取的暱稱嗎
因為我在遊戲內有遇到,但是搜尋後發現是料理店名稱
該不會是海外玩家複製貼上的吧
※自己已查詢到うるか = 潤花、麗花 女子名
1.幾星霜に輝く思い出 =回憶那年星霜閃耀?
2.風が眠る地へ = 風?沉睡?大地?
3.星が輝く夜に = 星光閃耀的夜晚?
我自行翻譯的
希望有更好的翻譯
挑最佳翻譯50P
作者: toasty1340 (\LHC萬歲/)   2016-03-28 12:41:00
2.給在風中沉睡的大地(?)3.在繁星閃爍的夜裡(?)
作者: friendA (友人A)   2016-03-28 12:44:00
1回憶閃爍過漫長歲月2前往風所沉睡之地3沒錯國文不好,只能翻譯出意思,潤飾太難了
作者: touhou8426 (野生的貓)   2016-03-28 12:44:00
怎麼感覺都是歌詞…?
作者: breakblue (深蒼)   2016-03-28 12:45:00
可以去咕狗DQN姓名 不如說有什麼名字不會像日本人取的
作者: nkes60917 (千葉りんご)   2016-03-28 12:46:00
翻譯真的超難 尤其是遇到些甚麼狀聲詞一堆的小說(ry)
作者: toasty1340 (\LHC萬歲/)   2016-03-28 12:46:00
1.應該是想起,思い出す
作者: tsnomscy (純潔のH炎(愛麗絲))   2016-03-28 12:46:00
1.回憶那閃耀的歲月?
作者: nkes60917 (千葉りんご)   2016-03-28 12:47:00
思い出沒記錯感覺偏向是回憶(名詞) 不是動詞吧?
作者: friendA (友人A)   2016-03-28 12:47:00
歌詞有可能,但我覺得更像JRPG的章節名
作者: flora19flora (蟄伏)   2016-03-28 12:47:00
第三個應該是魔法使之夜的ED吧XD
作者: toasty1340 (\LHC萬歲/)   2016-03-28 12:48:00
嗯嗯 是我想錯了 以為是動詞的那個
作者: tsnomscy (純潔のH炎(愛麗絲))   2016-03-28 12:48:00
如果是名詞那些歲月的閃耀回憶?
作者: nkes60917 (千葉りんご)   2016-03-28 12:49:00
是說這種翻譯應該可以去日本語版問吧(?
作者: Xavy (グルグル回る)   2016-03-28 12:51:00
才50P 呸!
作者: jack19931993 (三無少年)   2016-03-28 12:55:00
星霜中閃耀的回憶比較像名詞+1
作者: scarbywind (有事燒紙)   2016-03-28 12:58:00
沒到回憶的強度,像出神時乎然閃過過往話面吧?
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-03-28 13:00:00
思い出 就是回憶(N.)沒錯啊慣用詞是思い出 追憶之類的詞太文雅 平常不說
作者: darKyle (飄向星空)   2016-03-28 13:11:00
星霜比喻歲月(來源唐詩) 幾星霜是日文用法 指經年累月可以翻成 照耀數星霜的回憶 或 歷經數星霜仍耀眼的回憶
作者: rockman73   2016-03-28 13:25:00
jack大的比較貼近字面上說法 我覺得啦XD 廢廢N1不負責評論
作者: jack19931993 (三無少年)   2016-03-28 13:26:00
N1廢那我怎麼辦
作者: rockman73   2016-03-28 13:26:00
但是如果星霜在日文有指別的含義的話就不一定
作者: jack19931993 (三無少年)   2016-03-28 13:28:00
沒什麼別的涵義 就像上面講得歲月
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-03-28 13:29:00
廢廢N1+1 QQ
作者: rockman73   2016-03-28 13:30:00
那應該就是 在歲月中閃爍的回憶 這樣吧!? 國文造詣不佳XD
作者: jack19931993 (三無少年)   2016-03-28 13:32:00
我是覺得星霜比較美啦 而且中文星霜也可以解釋歲月
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-03-28 13:33:00
要再文雅一點的話可以把星霜改滄桑
作者: darKyle (飄向星空)   2016-03-28 14:14:00
我覺得「に」單純當成in來解釋有點微妙我的解釋是應該看成"長い年月にわたって"
作者: tsnomscy (純潔のH炎(愛麗絲))   2016-03-28 14:35:00
我解釋一下 星霜有歲月的意思存在沒看到推文 有大嬸解析了大神老師對不起 我上課在用手機看ptt
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-03-28 14:54:00
大嬸wwwwwwwwwwwwwwwwwwww 這樑子結大了
作者: tsnomscy (純潔のH炎(愛麗絲))   2016-03-28 14:57:00
我對不起啊 不要這樣QWQ(噴射式五體投地下跪

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com