ACG角色的名字各式各樣
有沒有哪個或是哪幾種名字是讓你看了會很煩躁的?
我個人比較不能接受的大概是
1.老梗無新意型
像是傑克、愛麗絲之類的
2.直接音譯型
這個要看是哪一種,最無法接受的是菲尼克斯這個名字.....
有沒有哪種名字是會讓你感到不爽的XD?
作者:
Israfil (贖罪聖音)
2016-04-08 00:42:00同一部作品裡面有很類似的名字的組合....
作者:
npc776 (二次元居民)
2016-04-08 00:42:00阿不然塔薩達澤拉圖雷諾先生你要怎麼翻譯
作者:
theophany (太太~我喜歡妳啊啊~)
2016-04-08 00:42:00總不能翻浴火鳳凰吧
作者:
abc55322 (笨鳥不唱歌)
2016-04-08 00:42:00三郎
作者:
ILoveElsa (S級18位 梓喵醬油瓶)
2016-04-08 00:42:00田井中聰
作者:
Xavy (グルグル回る)
2016-04-08 00:43:00?? 有甚麼好不能接受的
作者:
HAHAcomet (值得信任的彗星å°å¤©ä½¿)
2016-04-08 00:44:00劇中人物:這是我老爸取的啊!! 你跟我抱怨也沒用
作者:
onigiri (請給我食物)
2016-04-08 00:45:00我 都用中之人和毛色或與主角的關係在記角色耶....雖然你
作者:
tomuy (咖啡中毒)
2016-04-08 00:45:00太長很難記 或是很奇怪的漢字 輸入法打不出來
作者: chris850210 (馬魚) 2016-04-08 00:47:00
中文小說裡的怪名字 看到秒棄
假設一個人叫 Iris 總不能翻鳶尾花吧或是南丁格爾難道要翻夜鶯嗎...||
台灣編輯表示:不要到最後面才出現官方漢字我都能接受
樓上 反正大絕招可以擺爛啦你看那個緹亞蜜絲琳...
作者:
loveangel718 (紅蓮愛天使教教主)
2016-04-08 00:48:00Iris 我好像有看過翻成鳶尾花的XD 感覺花名還好啦
作者:
kingbalance (七海åƒç§‹æˆ‘è€å©†)
2016-04-08 00:49:00大中天XDDDD
還是要說 哈亞貼其實不能說錯啦...雖然真的super白痴我想想喔如果是英文書籍又出現非英語系名字 我會覺得超煩躁
作者:
c80352 (諳語)
2016-04-08 00:50:00小明...
什麼A上面有圈圈的還是Д還什麼的 鬼才知道怎麼念!
作者: furret (大尾立) 2016-04-08 00:51:00
被企業為了宣傳自家品牌強行改名的名字
作者:
ssccg (23)
2016-04-08 00:53:00日文最討厭看到跟中文用字習慣差很多的偽中文名
作者:
Regition (å™¨æ ¹G刃)
2016-04-08 00:54:00超愛美奈奈
最近千年戰爭就有一個 梗明明是干將莫邪夫妻刀結果畫面 BGM 活動主角人設跟名字沒一個中國風的更正一下 夫妻劍
作者:
k23 (k23)
2016-04-08 00:55:00日本作家底下的中國人名的確很奇怪
作者: wakabaharuka (若葉) 2016-04-08 00:56:00
慕留人
作者: furret (大尾立) 2016-04-08 00:57:00
PMSP城都篇 三主角叫阿金 阿銀 克麗絲。 靠腰克麗絲有夠突兀
原PO你那個我去查了一下 原名Scheherazade日文シェヘラザード 我會翻"榭赫拉查德"
單純"雪拉"的話 ヘ的名消失了然後台版譯名上 ハ是可以用海 但是ザー變珊有點扯是怎樣 很想念某總統嗎
日本的中國名 姓不是常見的前幾名 不然就是超冷門的姓
不會吧 人名的話我是傾向不會去特別改除非特別有梗像瘋法的id來源
作者:
hollande (心愛騎士來喔)
2016-04-08 01:02:00我討厭喜歡的女角名字裡有七或是海
作者:
xrdx (rd)
2016-04-08 01:02:00wow的丘加利.....靠北是要多眼殘才會把call看成cali啊
作者:
hollande (心愛騎士來喔)
2016-04-08 01:03:00李小狼還滿正常der
作者:
xrdx (rd)
2016-04-08 01:03:00archimonde翻成阿奇蒙德又幹嘛變阿克蒙德啊 乾
作者: furret (大尾立) 2016-04-08 01:04:00
快樂女郎
作者:
kingbalance (七海åƒç§‹æˆ‘è€å©†)
2016-04-08 01:04:00寫作OO讀作XX,不就奈奈的歌詞嗎XD
作者:
zxlt3722 ((/‵Д′)/~ ╧╧)
2016-04-08 01:05:00左右田右衛門左衛門
作者:
xrdx (rd)
2016-04-08 01:05:00靠北打錯了,是cho'gall才對,不是call
作者:
canon15167 (讓純愛å†æ¬¡å‰å¤§)
2016-04-08 01:05:00真人快打有個角色叫Noob
壽限無 壽限無 扔屎機 前天的小新的內褲 新八的人生 巴魯蒙格.費札里昂 艾札克 休納德 三分之一的純情之感情的剩下的三分之二是在一倒刺的感情 背叛好像知道我的名子 我知道他不知道的 不在家 乾魷魚 魚 乾青魚子 糞坑
魚...這個跟剛才的不同喔 這個是池乃 魚 辣油 雄帝
作者:
churinga (churinga)
2016-04-08 01:10:00太空戰士 跟 勇者鬥惡龍
梟博士 雷射球 呃....糟糕Z鋼跟ZZ的奇蹟翻譯是啥
作者:
qlz (())
2016-04-08 01:20:00想到希臘神話一堆神名翻"忒"字...通俗的"特"不用,專用冷僻字
作者: Oxhorn 2016-04-08 01:26:00
有個叫六道輪迴的...
作者: ququtvvg (hero) 2016-04-08 01:37:00
黑籃主要角色名字和絕招名也是頗煩的ˊˋ
作者:
samhunce (samhunce)
2016-04-08 02:02:00甘草米
尤其是配上那個男的一定要唐裝 女的一定要包子頭+旗袍的莫名刻板設定 更煩
作者:
samhunce (samhunce)
2016-04-08 02:13:00因為跟かおり音同(?
作者:
guepard (刺蝟樹)
2016-04-08 02:17:00愛麗絲 因為喜歡夢遊仙境的愛麗絲,而且acgn裡這名字實在太氾濫了
作者:
u4vm0 (心草)
2016-04-08 02:23:00目前看過最出戲的叫「泠呀」
OO君或XX醬,現在連台版書都開始直翻,看了就倒彈
樓上 那個某種程度上是沒辦法日本人很看重人際關係的距離感是可以省略桑醬昆 只翻人名部份但是這樣一來距離感有時候會被破壞掉偏偏距離感又是描寫重點的話那很糗先生女士小姐同學這些用起來 中文上有時候又彆扭沒辦法的辦法就是把桑醬昆直接上了...這是語言跟文化上的差異 真的沒轍這樣好嗎? 真的不是很好啦 但是也想不到更好辦法...
作者:
LHaEY (璃凜)
2016-04-08 04:36:00鶴翼欠落不什麼的…啊,這個不是名字喔XD 那就蝦鼎好了,永野大神對漢字的感性我永遠搞不懂。
作者:
P2 (P2)
2016-04-08 06:13:00 -一一- \我的名字叫做哈雅貼/ τ ' ∕ X===ˋ﹞ {_イI人亻X╡ \很奇怪的名字對吧/ j人 ^ ^ I人 ↘≧ ˋ ワ ˊ ≦↙ ⊥ ㄟ≧ C╚_ζ_╝'つ===二[[╬]]> ↗≧ /_/口\_\ ≦ㄟ T 《▕▕ 》