[閒聊] 你最不能接受的名字?

作者: ken30130 (KEN)   2016-04-08 00:41:14
ACG角色的名字各式各樣
有沒有哪個或是哪幾種名字是讓你看了會很煩躁的?
我個人比較不能接受的大概是
1.老梗無新意型
像是傑克、愛麗絲之類的
2.直接音譯型
這個要看是哪一種,最無法接受的是菲尼克斯這個名字.....
有沒有哪種名字是會讓你感到不爽的XD?
作者: Israfil (贖罪聖音)   2016-04-08 00:42:00
同一部作品裡面有很類似的名字的組合....
作者: hinajian (☆小雛☆)   2016-04-08 00:42:00
西尾維新的書翻開來一大堆
作者: npc776 (二次元居民)   2016-04-08 00:42:00
阿不然塔薩達澤拉圖雷諾先生你要怎麼翻譯
作者: theophany (太太~我喜歡妳啊啊~)   2016-04-08 00:42:00
總不能翻浴火鳳凰吧
作者: abc55322 (笨鳥不唱歌)   2016-04-08 00:42:00
三郎
作者: ILoveElsa (S級18位 梓喵醬油瓶)   2016-04-08 00:42:00
田井中聰
作者: allanbrook (翔)   2016-04-08 00:42:00
冷光(ry
作者: air33456 (空氣汙染)   2016-04-08 00:43:00
香菜 聽到就有臭味
作者: akane8310 (阿卡_)   2016-04-08 00:43:00
西風間樹。 誰想到的名字啊!
作者: durantjosh (肚爛特‧喬許)   2016-04-08 00:43:00
記不太起來的
作者: hinajian (☆小雛☆)   2016-04-08 00:43:00
西風(ry
作者: Xavy (グルグル回る)   2016-04-08 00:43:00
?? 有甚麼好不能接受的
作者: ringtweety (tark)   2016-04-08 00:44:00
最強學生會長真的一堆....
作者: hinajian (☆小雛☆)   2016-04-08 00:44:00
就策略上來講 說不定靠岸的命名超成功的
作者: ken30130 (KEN)   2016-04-08 00:44:00
有些名字看了真的會覺得很煩啊XD
作者: hk129900 (天選之人)   2016-04-08 00:44:00
謙池和馬取的名字看了都會莫名的煩躁 除了砲姐
作者: HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)   2016-04-08 00:44:00
劇中人物:這是我老爸取的啊!! 你跟我抱怨也沒用
作者: onigiri (請給我食物)   2016-04-08 00:45:00
我 都用中之人和毛色或與主角的關係在記角色耶....雖然你
作者: tomuy (咖啡中毒)   2016-04-08 00:45:00
太長很難記 或是很奇怪的漢字 輸入法打不出來
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-04-08 00:45:00
傑克就算了 愛麗絲有她的意思在欸
作者: akila08539 (進擊的台灣魂)   2016-04-08 00:45:00
河馬的名字很多都超幹爆帥 可是很煩的也一堆XD
作者: Lee7104587 (忘歸人)   2016-04-08 00:45:00
甘娜賽...
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-04-08 00:46:00
而且人名音譯也挺慣例的吧 尤其是"名"
作者: winken2004 (新竹肥宅)   2016-04-08 00:46:00
c8763
作者: chris850210 (馬魚)   2016-04-08 00:47:00
中文小說裡的怪名字 看到秒棄
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-04-08 00:47:00
假設一個人叫 Iris 總不能翻鳶尾花吧或是南丁格爾難道要翻夜鶯嗎...||
作者: hinajian (☆小雛☆)   2016-04-08 00:47:00
台灣編輯表示:不要到最後面才出現官方漢字我都能接受
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-04-08 00:48:00
樓上 反正大絕招可以擺爛啦你看那個緹亞蜜絲琳...
作者: loveangel718 (紅蓮愛天使教教主)   2016-04-08 00:48:00
Iris 我好像有看過翻成鳶尾花的XD 感覺花名還好啦
作者: kingbalance (七海千秋我老婆)   2016-04-08 00:49:00
大中天XDDDD
作者: nebbiabards (仁子笑瞇瞇♥)   2016-04-08 00:49:00
哈亞貼
作者: yaowei2010 (yaowei)   2016-04-08 00:49:00
一條樂
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-04-08 00:49:00
還是要說 哈亞貼其實不能說錯啦...雖然真的super白痴我想想喔如果是英文書籍又出現非英語系名字 我會覺得超煩躁
作者: c80352 (諳語)   2016-04-08 00:50:00
小明...
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-04-08 00:50:00
什麼A上面有圈圈的還是Д還什麼的 鬼才知道怎麼念!
作者: furret (大尾立)   2016-04-08 00:51:00
被企業為了宣傳自家品牌強行改名的名字
作者: nebbiabards (仁子笑瞇瞇♥)   2016-04-08 00:52:00
小當家
作者: hk129900 (天選之人)   2016-04-08 00:52:00
小當家.....XD
作者: ssccg (23)   2016-04-08 00:53:00
日文最討厭看到跟中文用字習慣差很多的偽中文名
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-04-08 00:53:00
啊 樓上那個真的很討人厭
作者: Regition (器根G刃)   2016-04-08 00:54:00
超愛美奈奈
作者: tommy72392 (Wyatt)   2016-04-08 00:54:00
寫作ooo,讀作xxx,中二感十足
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-04-08 00:55:00
最近千年戰爭就有一個 梗明明是干將莫邪夫妻刀結果畫面 BGM 活動主角人設跟名字沒一個中國風的更正一下 夫妻劍
作者: k23 (k23)   2016-04-08 00:55:00
日本作家底下的中國人名的確很奇怪
作者: wakabaharuka (若葉)   2016-04-08 00:56:00
慕留人
作者: furret (大尾立)   2016-04-08 00:57:00
PMSP城都篇 三主角叫阿金 阿銀 克麗絲。 靠腰克麗絲有夠突兀
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-04-08 00:59:00
原PO你那個我去查了一下 原名Scheherazade日文シェヘラザード 我會翻"榭赫拉查德"
作者: moriofan ( )   2016-04-08 01:00:00
鈴科百合子這名字超棒的耶
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-04-08 01:00:00
單純"雪拉"的話 ヘ的名消失了然後台版譯名上 ハ是可以用海 但是ザー變珊有點扯是怎樣 很想念某總統嗎
作者: ringtweety (tark)   2016-04-08 01:01:00
日本的中國名 姓不是常見的前幾名 不然就是超冷門的姓
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-04-08 01:01:00
不會吧 人名的話我是傾向不會去特別改除非特別有梗像瘋法的id來源
作者: hollande (心愛騎士來喔)   2016-04-08 01:02:00
我討厭喜歡的女角名字裡有七或是海
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-04-08 01:02:00
或是英文發音跟日文發音差很多 可以改採英文的
作者: xrdx (rd)   2016-04-08 01:02:00
wow的丘加利.....靠北是要多眼殘才會把call看成cali啊
作者: hollande (心愛騎士來喔)   2016-04-08 01:03:00
李小狼還滿正常der
作者: ringtweety (tark)   2016-04-08 01:03:00
人口排行中間的反而很少看到
作者: moriofan ( )   2016-04-08 01:03:00
通常不會用 "小" 這麼字啦
作者: xrdx (rd)   2016-04-08 01:03:00
archimonde翻成阿奇蒙德又幹嘛變阿克蒙德啊 乾
作者: furret (大尾立)   2016-04-08 01:04:00
快樂女郎
作者: ray10133 (AZA)   2016-04-08 01:04:00
公生 一直有公主的感覺異常煩躁
作者: kingbalance (七海千秋我老婆)   2016-04-08 01:04:00
寫作OO讀作XX,不就奈奈的歌詞嗎XD
作者: kudoshaki (法恩)   2016-04-08 01:05:00
寫作仁義!! 念做人魚!!
作者: zxlt3722 ((/‵Д′)/~ ╧╧)   2016-04-08 01:05:00
左右田右衛門左衛門
作者: xrdx (rd)   2016-04-08 01:05:00
靠北打錯了,是cho'gall才對,不是call
作者: canon15167 (讓純愛再次偉大)   2016-04-08 01:05:00
真人快打有個角色叫Noob
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-04-08 01:06:00
怒伯
作者: ringtweety (tark)   2016-04-08 01:07:00
其實中國名比較少用鈴 大部份還是玲或伶
作者: Fate1095 (菲特)   2016-04-08 01:07:00
亂翻的,例如小傑
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-04-08 01:08:00
紅美鈴好啦中國從姓就怪怪的 不過人很可愛所以ok
作者: seraph01 (ああああ)   2016-04-08 01:08:00
壽限無 壽限無 扔屎機 前天的小新的內褲 新八的人生 巴魯蒙格.費札里昂 艾札克 休納德 三分之一的純情之感情的剩下的三分之二是在一倒刺的感情 背叛好像知道我的名子 我知道他不知道的 不在家 乾魷魚 魚 乾青魚子 糞坑
作者: lazarus1121 (...)   2016-04-08 01:09:00
李慕之 孫達路之類的
作者: seraph01 (ああああ)   2016-04-08 01:09:00
魚...這個跟剛才的不同喔 這個是池乃 魚 辣油 雄帝
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-04-08 01:10:00
李慕之不錯吧?
作者: churinga (churinga)   2016-04-08 01:10:00
太空戰士 跟 勇者鬥惡龍
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-04-08 01:11:00
喔... 原來是奇蹟翻譯
作者: seraph01 (ああああ)   2016-04-08 01:11:00
宮王 木村皇 呸呸呸呸呸呸呸呸呸小屎丸
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-04-08 01:13:00
梟博士 雷射球 呃....糟糕Z鋼跟ZZ的奇蹟翻譯是啥
作者: ringtweety (tark)   2016-04-08 01:15:00
有些日本名還比較像正常中國名勒 乾貞治...
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-04-08 01:15:00
朴路美也蠻像的我覺得
作者: qlz (())   2016-04-08 01:20:00
想到希臘神話一堆神名翻"忒"字...通俗的"特"不用,專用冷僻字
作者: pikachu2421 (皮卡@めぐ民)   2016-04-08 01:26:00
朴璐美的名字是從韓文來的啊
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-04-08 01:26:00
是啦
作者: Oxhorn   2016-04-08 01:26:00
有個叫六道輪迴的...
作者: ququtvvg (hero)   2016-04-08 01:37:00
黑籃主要角色名字和絕招名也是頗煩的ˊˋ
作者: Kyriotetes (Kyrios)   2016-04-08 01:58:00
亞寶 馬沙
作者: bluelamb (藍羊)   2016-04-08 02:02:00
一堆日式中文名真的讓人很煩...
作者: samhunce (samhunce)   2016-04-08 02:02:00
甘草米
作者: bluelamb (藍羊)   2016-04-08 02:03:00
尤其是配上那個男的一定要唐裝 女的一定要包子頭+旗袍的莫名刻板設定 更煩
作者: ccc73123   2016-04-08 02:06:00
順便問一下 為啥かをり是翻成"薰"啊?
作者: samhunce (samhunce)   2016-04-08 02:13:00
因為跟かおり音同(?
作者: guepard (刺蝟樹)   2016-04-08 02:17:00
愛麗絲 因為喜歡夢遊仙境的愛麗絲,而且acgn裡這名字實在太氾濫了
作者: u4vm0 (心草)   2016-04-08 02:23:00
目前看過最出戲的叫「泠呀」
作者: mikeneko (三毛貓)   2016-04-08 02:26:00
OO君或XX醬,現在連台版書都開始直翻,看了就倒彈
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-04-08 02:27:00
樓上 那個某種程度上是沒辦法日本人很看重人際關係的距離感是可以省略桑醬昆 只翻人名部份但是這樣一來距離感有時候會被破壞掉偏偏距離感又是描寫重點的話那很糗先生女士小姐同學這些用起來 中文上有時候又彆扭沒辦法的辦法就是把桑醬昆直接上了...這是語言跟文化上的差異 真的沒轍這樣好嗎? 真的不是很好啦 但是也想不到更好辦法...
作者: thevoidfancy (揪娃水熊)   2016-04-08 03:36:00
甘娜賽
作者: TaiwanXDman (XD...)   2016-04-08 04:30:00
君 醬 炭 這個翻中文很難翻 所以才常留著
作者: LHaEY (璃凜)   2016-04-08 04:36:00
鶴翼欠落不什麼的…啊,這個不是名字喔XD 那就蝦鼎好了,永野大神對漢字的感性我永遠搞不懂。
作者: cat380015 (涂哥)   2016-04-08 05:49:00
冷光漂浮
作者: P2 (P2)   2016-04-08 06:13:00
          -一一- \我的名字叫做哈雅貼/        τ '        ∕ X===ˋ﹞        {_イI人亻X╡ \很奇怪的名字對吧/       j人 ^ ^ I人      ↘≧ ˋ ワ ˊ ≦↙  ⊥      ㄟ≧ C╚_ζ_╝'つ===二[[╬]]>      ↗≧ /_/口\_\ ≦ㄟ T      《▕▕ 》 
作者: strongbilly (筆尖♂挺立)   2016-04-08 07:32:00
橘巴....
作者: kirisame   2016-04-08 08:37:00
閻魔導-滅修乾魔
作者: maplefoxs (狐狸怎麼叫)   2016-04-08 10:58:00
寶可夢 ...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com