作者:
tj386 (最愛歐陽三姊妹♥♥♥)
2016-04-08 18:29:30數碼寶貝英文是digimon
應該是digital monster 的縮寫
怎麼跟中文差那麼多
直接翻應該是數位怪物
數位翻成數碼還可以說成是跟中國致敬
但怪物跟寶貝一點都沾不上邊
難不成看到怪物會覺得可愛想要寶貝他嗎
會不會是跟日文有關
神奇寶貝都正名了
不知什麼時候輪到數碼寶貝?
R.I.P.
數碼寶貝沒問題啊 神奇寶貝是真的跟原文一點關係都沒
作者:
johnli (囧李)
2016-04-08 18:31:00怪獸迪吉托
如果完全都照翻,那TOP GUN不就真的得翻...
作者:
GK666 (COSMOS)
2016-04-08 18:31:00按照日本人喜歡筆劃多的漢字來看 帝極夢 正解
作者: s2751138 (Nomis) 2016-04-08 18:32:00
精靈低級夢
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2016-04-08 18:33:00你先去問問那些電影是在神鬼絕地什麼的
作者:
GK666 (COSMOS)
2016-04-08 18:33:00火影富二代要正名摸乳頭
作者: nk7260ynpa (哈哈哈哈) 2016-04-08 18:34:00
神奇寶貝(POKEMON) 所以DIGIMON翻譯就....
作者:
Omlet (歐姆列特)
2016-04-08 18:34:00洗文章??
作者:
kinuhata (kinuhata)
2016-04-08 18:35:00弟雞猛
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2016-04-08 18:35:00弟雞猛
作者:
ttoy (萬年小強)
2016-04-08 18:36:00樓上兩位在一起!
作者:
yclamp (艾希德)
2016-04-08 18:48:00低級夢
作者:
buke (一坪的海岸線)
2016-04-08 18:49:00為了吸引子供向吧
作者:
mer5566 (あめ)
2016-04-08 18:57:00我日本朋友普遍認為精靈寶可夢比神奇寶貝帥......
作者:
atk5000 (歐沙奇_愛打不踢喔)
2016-04-08 19:01:00純粹是抓神奇寶貝的譯名,畢竟當初神奇寶貝先紅的
作者:
mer5566 (あめ)
2016-04-08 19:06:00主要是Mon的音聽起來有萌感吧 翻怪獸就怪怪的不萌了
作者:
no321 (一生懸命)
2016-04-08 19:09:00魔力寶貝表示...
NBGI都徹底承認數碼寶貝這譯名了,根本不用正名了啊都中文化PS4遊戲了
作者:
mer5566 (あめ)
2016-04-08 19:22:00神奇寶貝沒有出中文版啊 今年才要出而已
作者:
medama ( )
2016-04-08 19:28:00就抄神奇寶貝的啊
作者:
mer5566 (あめ)
2016-04-08 19:29:00非法管道+盜版你要被捅了嗎
作者:
snocia (雪夏)
2016-04-08 19:30:00笑了
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2016-04-08 19:30:00您可能已經成為盜版軟體的受害者...
作者:
yangjam (阿土伯鬧不夠)
2016-04-08 19:31:00痾 抓盜版的就低調抓吧 不用意正言辭的說
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2016-04-08 19:34:00自己挖洞自己跳,掰掰
作者:
a90648 (小正)
2016-04-08 20:12:00挖洞給自己跳XD
作者:
phans (15人的1LDK)
2016-04-08 20:52:00笑了w
作者:
ant9643 (福洛斯)
2016-04-08 21:45:00笑死
作者:
Gozerosan (Gozerosan)
2016-04-08 22:32:00作者:
air9527 (沁)
2016-04-08 22:48:00自打臉,哈哈哈哈
作者:
hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)
2016-04-09 00:26:00雨女也太厲害...