PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [討論] 最能讓人感到世代差距的事
作者:
danielqwop
(我的人生就是個冏)
2016-04-09 03:08:36
這是前兩天發生的事
去漫畫店和老闆娘和一位比較年輕的客人聊了起來
就在說到一些老漫畫時
老闆娘[xxx那本以前大然有出過]
我[沒辨法換東立翻譯後就是不習慣]
客人[ㄉㄚˋ ㄖㄢˊ那是什麼](歪頭)
我和老闆娘當場傻眼
還要解釋給他聽才知道那是什麼
原來真的有人連大然都不知道了
作者:
GX90160SS
2016-04-09 03:10:00
大然倒十幾年了,沒聽過很正常
作者:
buke
(一坪的海岸線)
2016-04-09 03:12:00
記的大然版的海賊台詞都比較…狂?
作者:
bluejark
(藍夾克)
2016-04-09 03:13:00
大什麼大
作者:
shadowdio
2016-04-09 03:14:00
然什麼然
作者:
GX90160SS
2016-04-09 03:17:00
娜美:賞你兩顆大奶寶
作者:
moriofan
( )
2016-04-09 03:30:00
偽庵野:你看過EVA嗎? 喵森:只看過劇場版
作者:
web946719
(韋伯就是漏氣依舊)
2016-04-09 03:31:00
他是安比利巴布魯
作者:
c80352
(諳語)
2016-04-09 03:38:00
呃,我也不知道你說什麼
作者:
mkiWang
(mkiWang)
2016-04-09 03:40:00
大然有些翻譯不是跟原意有差
作者:
bluelamb
(藍羊)
2016-04-09 03:52:00
以前遊戲王也是大然的樣子? 年代久遠...
作者:
Rain0224
(深語)
2016-04-09 03:55:00
大然三王:遊戲王、海賊王、棋靈王
作者:
bob2003t
(bob)
2016-04-09 04:15:00
大然的翻譯其實蠻鳥...但也因此有不少經典台詞
作者:
w520670
(æ德王)
2016-04-09 04:19:00
想到這就賭爛 我家絕版棋靈王被我媽丟了
作者:
dizzy
(早起的鳥兒累斃了)
2016-04-09 09:03:00
大然翻譯比較有味道,不過跟原意合不合是另一個問題
作者:
tepes0013
(穿刺)
2016-04-09 09:15:00
84年次知道大然
作者:
zhi8725
(北大西洋流川楓)
2016-04-09 10:41:00
87年次也知道大然
作者:
lifehunter
(壟天)
2016-04-09 11:29:00
小叮噹變多拉A夢........
繼續閱讀
Re: [問題] 甲鐵城疑問
RbJ
[閒聊] 幻影旅團人氣高 為何冨樫捨得冨樫他們
kopune
[推投] 寶可夢歷代遊戲男主角
poiu60177
Re: [閒聊] Macross & Gundam
yakuky
[問題] 甲鐵城疑問
aotfs2013
[問題] 美美應該配阿助還是光子郎?
fountainNess
[討論] 妖尾裡的十二盾一起上會怎樣(雷)
GhostFather
[猜謎] 猜一男角(End)
natsusora
Fw: [16春] マクロスΔ 01和先行版的差異
yakuky
[問題] 求推薦難民番
superRKO
新人 きれいなお姉さんは好きですか? 専属 白岩冬萌AV Debut!
奇跡のHcup 清原みゆう すごいカラダのすごい風俗Special
【VR】校則を守らず反抗的な女子校生から立場逆転の煽られチクビ責めで情けなく射精させられる生活指導教員の僕 希咲那奈
絶頂覚醒 もうセックスなしでは生きていけない… 絶頂イキ203回マ〇コ痙攣1978回鬼ピストン3420回快感潮測定不能 さくらわかな
従順かつ性的な美麗Mペット 河北彩花
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com