由於網路翻譯會因為譯者的解讀產生差異
因此在有官方譯名的情況下,盡量以官方譯名為主
來源:自己購買的小說
補充說明一下,大陸版無正式發行商,簡體中文出版的小說都是盜版的
第一章
一、菜月.昴 (無論官方譯名或是網路譯名都是菜月昴,「.」可省略,Moptt貌似打不出
符號)
二、愛蜜莉雅 (網路譯名為艾米莉亞)
三、帕克 (無變化)
四、羅姆爺 (無變化)
五、菲魯特 (網路譯名為「菲露特」)
六、艾爾莎 (無變化)
七、萊茵哈魯特 (網路譯名為「萊『因』哈魯特」)
第二章
一、拉姆 (有些網路譯名會叫做「菈姆」)
二、雷姆 (有些網路譯名會叫做「蕾姆」或是「萊姆」)
三、羅茲瓦爾.L.梅札斯 (大部分都是稱「羅茲瓦爾」或是「邊境伯」)
四、碧翠絲 (不要唸反了,如果嫌麻煩可以稱「鑽頭蘿」)
第三章
由於台版小說較晚發行,因此先入為主的情況較嚴重
一、庫珥修 (珥=ㄦˇ,網路譯名為「克魯修」)
二、菲莉絲 (如果嫌麻煩可以稱「貓娘」,至於另外一個綽號就先不說了)
三、威爾海姆 (網路譯名為「維魯海魯姆」,總覺得就是很難記得...)
四、普莉希拉 (無變化)
五、阿爾 (網路譯名為「阿盧」)
六、安娜塔西亞(網路譯名為「阿納斯塔西婭」,差別最巨大的)
七、由里烏斯(網路譯名為「尤里烏斯」,雖然我覺得尤比較好)
剩下的等台版小說出了再補充吧
坐等凌晨2點更新第二集