Re: [問題] 找一部動漫

作者: jmss50894 (加味逍遙散)   2016-04-16 09:03:58
借標題回文
本文試圖描述晉室東渡,宋朝覆滅後漢字文化圈發生了什麼事
要是台灣決定用國語描述中文,那就要把語言操作到描述精準,但是那未必是中文的全貌,保留最多種讀音和解釋方式,才能夠發揮更多可能,戰國以來從來就沒有統一的語言。就是說台灣應該掌握定義中文的正確性。
我老家是務農的,家祖母講台語(這裡不用辯什麼台閩客原,你家自己決定就好)
宋朝人是不講Chungkuo話的,宋文也不是用Chungkuo話寫的
我盡量減少中醫的內涵
之前沒跟到櫻花莊參雞湯事件
事件中的三大主角 米 雞 人參
台灣出產前二樣,與日本同緯度的鄰國韓國出產人參
在宋朝林億寫的「傷寒雜病論」中,人參用在汗吐下痢傷津液等胃系疾病,和傷寒太陰
明朝薛己對於人參的用法,是用在慢性溫性補養的處方裡面
在他們二人所寫的書中,能夠發現他們二人看見的病是明顯不同的
因為經濟狀況與營養條件改變的緣故,其實數百年人類基因並沒有多大改變
再來 問題出在中文描述問題的方式
假設A藥治A病
  B藥治B病
中醫會問:「為什麼A藥不治B病?」
...... 那什麼問題 阿就不治
正常人會問:「A藥的效果是什麼?為什麼能治A病?A病用了A藥後會如何改善?」
下一個問題
AB藥治A病且B病嗎?
不一定
我這裡總結現代中醫學習的二個問題
1. 在古代中國什麼人的經濟能力能夠取得醫療?
2. 排除上一題的人之後,民間流傳的療法在現代有多可靠?有多有效?
本段待懂日文的人指正,再來回到人參,台灣的分法
白參:「傷寒雜病論」用的人參。
紅參:性溫熱,補性強烈。包括高麗參,東洋參。台灣藥行能見到的都是這種。但是,日本wiki寫的參雞湯用的是高麗人參,屬於紅參,青山七海不能吃紅參。假如櫻花莊的七海要吃人參,只能吃白參。
日文似乎用高麗人參來稱呼所有的人參藥材,假如前述為真,那日本對人參的理解很有限。
我曾經以為真正的中醫要去香港找,後來看見一篇香港中醫的文章,才知道香港中醫環境可能比台灣還要艱困。
文創產業必須走在文化尖端,在真實系的作品描述醫療場景就應該要反應事實,真實系的醫療作品例如醫龍,非真實的醫療作品例如怪醫黑傑克。國民教育從來就沒強調過國語和字體的由來,但現代人還是要用國語和母語來理解文言,能夠唸宋文是很珍貴的事。
補C洽點
各位打三國志會收青囊書和傷寒雜病論嗎?我在玩7代的時候會自創新武將打到全地圖剩一個城,再下野把全地圖再打回來,然後重複,算是少打多最容易達成的一代,就是有戰法的那代。還有什麼少打多的玩法嗎?
最後
我大青山派世界無敵
可以開始鞭了
作者: dichenfong (S級英雄第一位 唬爛超人)   2016-04-16 09:04:00
不知所云
作者: flamer (大前田希千代後援會會長)   2016-04-16 09:05:00
你喝酒?
作者: Hornysonic (痔瘡王子)   2016-04-16 09:07:00
發在唬板會好一點
作者: mer5566 (あめ)   2016-04-16 09:14:00
日本是用高麗人參稱所有的人參 但還是有分紅白參啊不過其實他們正確的叫法是御種人參 高麗/朝鮮人參是習慣
作者: LDtiger (青山須臾)   2016-04-16 09:17:00
總之我大青山派(ry
作者: mer5566 (あめ)   2016-04-16 09:18:00
完全砲灰
作者: LDtiger (青山須臾)   2016-04-16 09:18:00
可惡啊啊啊(捶地
作者: mer5566 (あめ)   2016-04-16 09:19:00
誰叫你要ry
作者: LDtiger (青山須臾)   2016-04-16 09:20:00
年少無知,投資失利
作者: chi12345678 (to Terabithia)   2016-04-16 09:31:00
煮紅蘿蔔湯就沒事了
作者: secretmouse (あやとりの天才少年)   2016-04-16 10:01:00
說的好 我華山派
作者: tinghsi (識時務者)   2016-04-16 10:47:00
...是我的中文程度太差嗎 完全看不懂要表達甚麼..
作者: ithil1 (阿椒)   2016-04-16 11:19:00
請你說中文好嗎?
作者: Xavy (グルグル回る)   2016-04-16 11:34:00
這麼多人看不懂? 重點不是最後幾句嗎

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com