Re: [閒聊] 涉黃涉暴?優酷土豆樂視下架甲鐵城

作者: bear26 (熊二六)   2016-04-28 07:28:09
我只對一件事情有意見
就是台灣人到中國狂買書這件事情
這句話和台灣現實社會有相當大的矛盾
因為台灣人基本上沒在買書看書
我在台北捷運上只看過高中生拿單字本出來看
看書

超級少
輕小說在台灣能賣
但是絕非多數
台灣人閱讀能力閱讀習慣都在下降
你要他嚼著都是簡體字的書本?
我想他應該會先選擇日文
還有
對中國長江以北的人來說
廣東口音和福建口音他們都認為一樣
都認為是福建廈門泉州的普通話腔調
和台灣更像
你看到你們中國同胞了吧?
另一個就是台商二代了
作者: mlnaml123 (mlnaml)   2016-04-28 07:35:00
作者: sarevork (蚰梜黎h郎)   2016-04-28 07:38:00
台灣是中國繩勝不可切割的一分子..所以在台灣買也是在中國買依樣喔XDDDDDDDDDDD
作者: sameber520 (請給我蘿莉)   2016-04-28 07:41:00
那個情況只發生在需要專業中譯工具書上
作者: GTaLon100 (雞太郎百分百)   2016-04-28 07:43:00
zzz
作者: shivent   2016-04-28 07:43:00
閱讀能力下降還優先看日文書是不是有什麼誤會= =
作者: qwdhc (Qwdhc)   2016-04-28 07:44:00
說的好 挺原po拒看殘體
作者: GTaLon100 (雞太郎百分百)   2016-04-28 07:47:00
還不是一堆臺灣學生抄筆記用簡體,我遇過抄筆記不用簡體的大概只有一個人了
作者: chister ( )   2016-04-28 07:47:00
捷運上很多人拿手機在看書啊
作者: mlnaml123 (mlnaml)   2016-04-28 07:50:00
我可以理解原po說優先選日語書的原因,原文更新速度快、不怕出版社斷頭、也不怕遇到爛翻譯
作者: GTaLon100 (雞太郎百分百)   2016-04-28 07:51:00
日文+1,我不看寶島少年,都看週刊少年Jump
作者: googleandapp (阿拉威)   2016-04-28 07:51:00
現在一堆人都買電子書,沒看到實體書不代表沒在看書
作者: mlnaml123 (mlnaml)   2016-04-28 07:52:00
繁體字本來就有很多簡化的通用字
作者: oneJack (JackSon)   2016-04-28 07:54:00
我能直接看日文又可以直接從amazon賣電子書
作者: mer5566 (あめ)   2016-04-28 07:54:00
我還真的抄筆記都不用簡體 學日文之後會用和製漢字 真的
作者: martintp6 (晨)   2016-04-28 07:54:00
會買殘體字只有可能是大學殘體翻譯課本吧
作者: mer5566 (あめ)   2016-04-28 07:55:00
來不及抄會寫英文 回去再改成中文 簡體看了就不舒服沒有造字邏輯的字一堆
作者: GTaLon100 (雞太郎百分百)   2016-04-28 07:55:00
通用字也是在簡體出來後才通的,這理所當然
作者: oneJack (JackSon)   2016-04-28 07:56:00
非熱門的輕小說跟日本差幾個月升甚至根本斷尾
作者: GTaLon100 (雞太郎百分百)   2016-04-28 07:56:00
文字這種東西的演變本來就是由翻為簡
作者: mer5566 (あめ)   2016-04-28 07:57:00
由繁為簡不代表可以忽略造字邏輯台灣人常用的簡體字一堆都是日治時期留下的和漢字而不是現在某國的官方殘體文字
作者: oneJack (JackSon)   2016-04-28 07:59:00
話說某國官方的殘體文也是某k先推動的哭哭
作者: martintp6 (晨)   2016-04-28 07:59:00
是說這十年買了快千本書算稀有動物嗎XD
作者: mlnaml123 (mlnaml)   2016-04-28 08:00:00
有些簡化字在簡體出現前就被造出來了
作者: mer5566 (あめ)   2016-04-28 08:01:00
比方說転 芸(藝) 譲你可以去查國民黨推的簡體字 大多是草書體演變而來 有符
作者: spfy (spfy)   2016-04-28 08:02:00
我在這裡寫正體大部分強國人都看不懂 台灣簡寫也是
作者: mlnaml123 (mlnaml)   2016-04-28 08:02:00
千本!?給樓上拍手
作者: mer5566 (あめ)   2016-04-28 08:02:00
合造字邏輯 跟隔壁國用的還差很多呢
作者: spfy (spfy)   2016-04-28 08:03:00
最典型的簡體字大概是藝-艺 數-数 樓-楼 這種和簡寫不同的
作者: vaguecorner (ing)   2016-04-28 08:03:00
我總覺得使用正統簡體字應該跟閱讀能力無關
作者: mer5566 (あめ)   2016-04-28 08:04:00
我這十年應該也有千本吧(含每學期買20本教科書)
作者: vaguecorner (ing)   2016-04-28 08:04:00
舉例而言,中醫系許多書籍某些真要依賴中國所出版的台灣這方面的書似乎還是有點缺乏,我的觀察啦!
作者: spfy (spfy)   2016-04-28 08:06:00
差很多 不用觀察 我學的領域在台灣根本出書不超過10本
作者: mer5566 (あめ)   2016-04-28 08:07:00
如果是中醫老書的話我聽說台灣比較多?
作者: spfy (spfy)   2016-04-28 08:07:00
在帝都大書店有一整櫃阿阿阿
作者: Leeng (Leeng)   2016-04-28 08:09:00
台灣人閱讀能力閱讀習慣都在下降=>我想他應該會先選擇日文太神啦~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
作者: vaguecorner (ing)   2016-04-28 08:09:00
像我一直認為,我們正體字是中華文化瑰寶
作者: mer5566 (あめ)   2016-04-28 08:10:00
選日文不是因為台灣人天性媚日嗎 讀文章要讀文化背景(?)
作者: da874211   2016-04-28 08:11:00
我省錢用手機看簡體小說
作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2016-04-28 08:11:00
我對收藏簡體文章蠻有興趣的,我是說word版,pdf版 XD特別是word版,拿到文章後透過簡繁轉換就能收藏為繁體版本
作者: vaguecorner (ing)   2016-04-28 08:12:00
我覺得是相較於中國,人們比較傾向與日本為善
作者: mer5566 (あめ)   2016-04-28 08:12:00
還有講到中國人會看繁體字這點 我認識的中國人起碼七八成
作者: mer5566 (あめ)   2016-04-28 08:13:00
不知道「髮」是什麼
作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2016-04-28 08:13:00
實體書?算了吧..
作者: mer5566 (あめ)   2016-04-28 08:14:00
以為頭髮寫成繁體字就是頭發的也一堆 這種簡化真的很失敗
作者: spfy (spfy)   2016-04-28 08:15:00
其實我對中國人到底懂不懂正體字抓不到邏輯 有些同事看我寫或打的正體字 大概能認對七八成 但有些人真的完全看不懂連區/区 門/门 這種很像的也不認識 這就讓我很困惑...
作者: Leeng (Leeng)   2016-04-28 08:16:00
我跟同事寫信打字看起來是沒問題耶
作者: mer5566 (あめ)   2016-04-28 08:19:00
寫信打字他把繁體丟翻譯轉簡體不用10秒吧
作者: cloud7515 (殿)   2016-04-28 08:24:00
有看動畫的就看得懂正體字(?
作者: mer5566 (あめ)   2016-04-28 08:26:00
我覺得是有看日劇XD 現在字幕組剩日劇兩家老牌的在用繁體的感覺
作者: oneJack (JackSon)   2016-04-28 08:32:00
c洽不是都直接看日本生放送衛星訊號或者正版網路資源嗎?我勸你不要亂嗆喔o
作者: Leeng (Leeng)   2016-04-28 08:33:00
西洽都是買日本當日來回機票飛過去半夜在飯店看完再飛回來在西洽尋求盜版是否搞錯了什麼
作者: water10511 (自來水)   2016-04-28 08:48:00
漁夫自己被釣上來欸哈哈
作者: qq251988 (皇民)   2016-04-28 08:55:00
原來你就能代表台灣人哦?樣本數多少阿 說出來笑笑xdd
作者: QBian (小妹QB子)   2016-04-28 08:56:00
筆記不都用英文抄嗎
作者: zhtw (人生就是不停的後悔。。)   2016-04-28 08:58:00
認為臺灣人都會先選擇日文是不是搞錯了什麼?是臺灣人都看得懂逆?
作者: iceonly (只有冰)   2016-04-28 09:02:00
個人是不太相信專業書買簡中這回事,至少在軟工是這樣;跟台灣格格不入的用語習慣和專有名詞(項目管理看很久才知道是專案管理),破壞力跟翻譯不良的書一樣恐怖不如看原文另外紙質也有差,簡中的書感覺很像軒紙容易破,大概就參考用不會想買
作者: Flyroach (*飛天蟑螂*)   2016-04-28 09:08:00
台灣人去中國狂買書真的是平行世界...從沒聽過這說法專業書跟工具書很多人去中國買倒是真的,很多人也是得了看英文就頭痛的病,而且很多價格比原文書便宜很多
作者: Galm (水牛)   2016-04-28 09:12:00
不意外啊,看一堆26用語氾濫就知道啦
作者: libraayu (ゴミ丼吃屎)   2016-04-28 09:20:00
先選擇日文是否搞錯了什麼..哪來的數據阿..
作者: Leeng (Leeng)   2016-04-28 09:21:00
資料來源:自己
作者: zhenyuan (大好きって叫びたい!!)   2016-04-28 09:23:00
12月去上海扛了全套文學少女跟長歌行回來
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2016-04-28 09:24:00
彼岸工具書學習書是便宜..有受惠一些w
作者: vergilmir (.)   2016-04-28 09:26:00
一定是平行世界阿,台灣人會買書的 1.是少數 2.會狂買書的是少數中的少數 3.會狂買殘體書的更是少數中的少數
作者: EarlEco (漂流島之王)   2016-04-28 09:26:00
作者: Tiphareth (Duchess)   2016-04-28 09:27:00
第一次聽到台灣人會去中國狂買書的事....
作者: vergilmir (.)   2016-04-28 09:27:00
熊二六的意思就是台灣人如果有這麼饑渴到狂買書 那也通常會直接去肯原文 不會去啃熟肉殘肉
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2016-04-28 09:28:00
ACG的書應該不會去大陸買..其他的很難說w
作者: EarlEco (漂流島之王)   2016-04-28 09:28:00
作者: wuliou (wuliou)   2016-04-28 09:33:00
技術書簡體字版便宜到爆啊 我也只會買技術書了
作者: newasus (我是蘿莉控我自豪)   2016-04-28 09:48:00
專業書買殘體書我有...正體沒出版
作者: devilnotes (芭蕾舞鞋)   2016-04-28 09:51:00
去上海辦事遇到宅公務員 他們都網購買台角書跟同事交換看
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2016-04-28 09:52:00
ACG就算了 先不提書本內容被和諧多少 光是書本甚至直接整系列被和諧你要怎麼買
作者: devilnotes (芭蕾舞鞋)   2016-04-28 09:52:00
還記得他說買書吃掉他薪水快4分之1老婆快掐死他了 哈
作者: j9145 (Swordcane)   2016-04-28 10:06:00
拿捷運上不看書來嘴台灣人不看書是跟在麥當勞嘴台灣人不吃飯有甚麼差別...
作者: lightcloser (沒電)   2016-04-28 10:06:00
會大量買書的人也會買很多中國出版的書是可能的,因為實際上中國的書出比較多又出比較快,價格也便宜很多書也可能作者小改版台灣就放生,版本都很舊而且很多人要他看英文日文,都寧可會選擇看簡體中文
作者: j9145 (Swordcane)   2016-04-28 10:16:00
而且根據統計,台灣人的閱讀習慣是在上升的,應該說從一開始用來嘴台灣人不愛看書的數據本來就有問題。
作者: potato6202 (LITTLE FISH)   2016-04-28 10:21:00
簡體中譯本也是比較多完整且一直更新 台灣的就比較容易爛尾或只翻譯部份而已
作者: kuninaka   2016-04-28 10:31:00
用捷運來鑑定台灣人看書,神邏輯台灣人平均搭車時間有兩小時嗎bear26 正常能量發揮
作者: arrakis (DukeLeto)   2016-04-28 10:32:00
又在喇叭了...豪洨都不先看看自己有沒有覽趴的。
作者: qq251988 (皇民)   2016-04-28 10:46:00
別這樣啦 可能他自己沒看書的習慣阿 以為世界繞著他轉
作者: rockman73   2016-04-28 10:47:00
撇開歷史... 說真的對我來講語言只是溝通工具R
作者: n89898181 (bestLULUtw)   2016-04-28 11:05:00
ACG不在大陸買 其他的 大陸真的比較多
作者: badend8769 (壞結局)   2016-04-28 11:09:00
我也不會想在捷運上看書...
作者: Xavy (グルグル回る)   2016-04-28 11:14:00
原來現在抄筆記會用簡體喔@@
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2016-04-28 11:20:00
有些同學會哦,以簡體取代某些筆劃多的繁體
作者: spfy (spfy)   2016-04-28 11:25:00
台灣用的簡體字和中國的官方簡體文字不同
作者: comparable (灰蠟燭)   2016-04-28 11:42:00
邏輯我給滿分
作者: WindSucker (抽風者)   2016-04-28 11:47:00
至少其它書中國翻譯多又好又便宜
作者: yudofu (豆腐)   2016-04-28 11:54:00
有興趣就應該去讀日文?台灣這麼多歐美翻譯書怎麼不通通去讀英文?都不用考慮語文能力跟效率問題?若不是最近有一些同步動畫,這版上之前追番不是看簡體的人不知道有沒有十分之一....
作者: Foot (Foot)   2016-04-28 11:59:00
沒閱讀能力更不可能看日文吧 至少簡體還看得懂
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2016-04-28 12:09:00
看漢字@@?
作者: ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)   2016-04-28 12:12:00
怎麼可能... 看不懂日文的人,看有半數漢字的對話還是不懂好嗎
作者: yudofu (豆腐)   2016-04-28 12:15:00
看漢字?那麻煩念一下刀劍神域的標題
作者: candog (FireBolt)   2016-04-28 13:14:00
抄筆記都用符號和英文.. 偶爾才出現一句中文
作者: bndan (seed)   2016-04-28 13:25:00
台灣常用的叫簡寫...這在舊時代還會被當錯別字呢= =|||
作者: BillHuang (能登かわいいよ能登)   2016-04-28 13:25:00
喇叭 簡體字至少文法還是中文
作者: ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)   2016-04-28 13:40:00
TRPG應該是G吧(聳肩
作者: sensha (sensha)   2016-04-28 15:47:00
殘體的看起來很痛苦,看日文比較原汁原味

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com