Re: [等待中] 哆啦A夢的道具 翻譯蒟蒻

作者: mer5566 (あめ)   2016-05-11 20:33:53
這個理論就是語言學家
Noam Chomsky說的語言獲得裝置
他認為每個人都有各國的抽屜,
抽屜打開來資料拿出來你就會講那國的話
也就是為什麼小孩子學語言都很快,他們會模仿大人說什麼他就講什麼
然後在感受到自己的講法跟周圍大人講的不同,
來發現變形文法
但是變形文法運用在教學領域上就會變成文法規則,要死記硬背反而有點妨礙到學習了。
這個藥吃下去如果能打開抽屜,頂多也只是讓你知道該國的單字而已
因為懂得單字你就能組成句子,只是文法不一定正確
就好像台灣人英文很爛還是可以去美國玩一樣
舉例來說要講你吃了什麼,按中文邏輯翻成 you eat what 老外就能了解
而他們把what移到句首 然後+do修正成正確文法就是變形文法的領域了。
在認單詞時我們會依照經驗判斷,這時就打開了抽屜
就是說翻譯蒟蒻的理論大概是,你吃了這個藥就能快速判斷出
car=車子 sun=太陽之類的
可以像估狗小姐一樣,講出一堆文法是錯的,但能表達你意思的外語。
至於變形文法的文法修正連現在翻譯機人工智慧都還很差,
因為這方面要很多經驗累積,所以比較複雜
我猜吃了這個藥講出來的外語應該是 單字單字單字組成的句子
文法可能不會太正確
作者: libra925b (立布拉925逼)   2016-05-11 20:55:00
長知識
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2016-05-11 21:03:00
英文那段...我想到很糟糕的事w 可能不適合用在想像力太豐
作者: lolylolyosu (3-1次元)   2016-05-12 09:09:00
有可能

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com