※ 引述《markban (馬克白)》之銘言:
: 感覺自己寫小說最困難的第一步
: 就是幫角色取名字
: 常常不管怎麼寫,名字感覺都很中二
: 大家覺得人設跟姓名要怎麼弄,才不會讓讀者出戲?
中文名的話,
我建議可以多讀一點古文,
特別像是詩詞曲這類的,
幫角色取名字時,
通常會讓角色的名字與角色個性有連結,
像「逸」這個字就有放浪不受拘束的感覺,
多讀一點古文可以幫助自己在設計角色名字時有比較多的字彙可以選擇。
外文的名字的話,
有一個方法是先想好一個代表性的物件,
然後用估狗翻譯把這個詞翻譯成一個相對少見的語言,
再直接音譯這個語言的發音,
舉例來說把「勇猛」用估狗翻譯成「旁遮普文」(隨便選的),
下面的發音音標是「Bahādara」就可以音譯成「巴哈達拉」,
然後可以稍加潤飾變成「巴哈迪爾」或「巴哈傑爾」等等。
我覺得最難取的是日文名,
這個大概真的只能去找日文百家姓名之類的用排列組合玩了,
不然就是直接用意象取,
我之前瑪英玩 玲 的時候,
用的 ID 是「小倉宮汐姬」,
因為 玲 的角色設定是東方失落的公主,
我就去找了日本皇室的姓,
剛好臺版 玲 的配音是 小倉唯,
日本古代宮家就有個 小倉宮 家(日本好像皇族姓就是加個 宮 字)
然後失落公主我想到的意像是落魄君主飄洋渡海到小島隱居,
每每佇立在海邊看著潮起潮落感慨自己的際遇。
所以取「汐」字,然後加上「姬」字讓自己的女兒莫忘自己的公主身分。
(結果玩了才發現瑪英裡她根本是個小騷貨....."囧rz)
以上是我的經驗,
分享給你也許能有點幫助。