網民搞遊行抗議易名皮卡丘 任天堂:可續讀Pikachu
http://hk.apple.nextmedia.com/realtime/news/20160528/55157228
今年是日本電玩遊戲Pokémon系列發售20周年,早前「精靈寶可夢股份有限公司」董事長
石原恒宣佈,將《寵物小精靈》改名為《精靈寶可夢》,香港任天堂表示,第一代共151
隻寵物小精靈,部分亦要重新命名,例如「比卡超」改名「皮卡丘」、「奇異種子」改稱
「妙蛙種子」,令不少港人大感抗拒,批評任天堂漠視香港用廣東話,有感貶低香港人尊
嚴,呼籲罷買罷玩。爭取保留香港譯名的facebook群組「爭取 Pokémon 保留各地譯名聯
署」,在3月曾收集超過6,000聯署去信任天堂表達訴求,在5月中香港任天堂正式公佈譯
名後,群組繼續呼籲到任天堂專頁反映意見,亦有人提議一人一信形式抗議。
群組發文表示,已收到香港任天堂官方回應,指新增語言一事經過任天堂與「The Poké
mon Company」雙方商議,而受到指責的「Pikachu」中文名稱,會堅持5月10日所公佈內
容顯示為「皮卡丘」,但不會強制讀音為「皮卡丘(PeiKaaJau)」,希望大家以全球共
通的「Pikachu」來發音。又指,理解長久以來為人所熟悉的部分譯名讀音出現變更,「
會讓各位粉絲感到陌生和婉惜」,雖無法變更是次遊戲內容,但採用中文作為新增語言是
「有價值的一步」。
群組今早就任天堂回應發出聲明,指「要到兩個月後才有姍姍來遲的回應,實在是極不妥
當的公關手段」,而以「Pikachu」來發音但以「皮卡丘(Pikachu)」形式記載讀音,「
此舉實在有辱香港文化及香港人的智慧,寫作A讀作B是非常不妥當的做法」;又批評回
應信中始終並未回應標題及其他「Pokémon」的譯名問題,亦未答覆就可否於遊戲內建切
換文字方案,「只顧一直重申遊戲內容無法再變更,實在有欠誠意」。
另外有專頁「毒撚媒體」發起「十萬伏特大遊行」,表示20年內香港一直有自己一套完整
譯名,已屬香港生活文化一部分,希望任天堂保留港台兩地各自譯名,推出真正「在地化
」的中文版遊戲。遊行定於下周一5月30日舉行,上午10時於中環遮打花園出發,遊行至
日本駐港總領事館,有網民表示因任天堂「反映極都唔聽」,所以要到日本領事館抗議。