Re: [新聞] 專業譯者現身說 為何電玩易出現超窘誤譯

作者: iWatch2 (有錢吃鮸沒錢免吃)   2016-07-07 12:22:14
→ d95272372: WOW很久以前有種怪叫"灰座狼第一版" ... 07/07 00:57
推 newgunden: 那為什麼BZ就沒這些問題? 07/07 03:23
講一下我所知的
因為年代久遠可能多少會有出入
Anzar很久以前有在wow板講過
灰座狼第一版拿到的文本兩個詞根本沒放在一起
所以就變成這樣了
上面是TBC70級時的事
可能在那之後BZ總部就有聘懂英文的台灣人跑一次做校正所以才較沒這些問題
某人以前還在智凡迪時偶爾會在友站講一些WOW中譯的事
有次就在罵BZ審中文翻譯的中英文差
我忘記詳細內容不過大概是冰冠城寨最著名的華爾琪便當前
有個矮人死掉會喊一段很天外飛來一筆的對話
好像喊總是構不到那個櫃子吧
某人因為沒得實際玩遊戲認為那段可能在講劍柄
所以翻柄就被打槍了
作者: d95272372 (火星人)   2015-07-07 00:57:00
WOW很久以前有種怪叫"灰座狼第一版" ...
作者: newgunden (年中むきゅー)   2015-07-07 03:23:00
那為什麼BZ就沒這些問題?
作者: ddjack (CKK)   2016-07-07 12:32:00
以前WOW肉乾都叫肉幹也超搞笑直接簡體轉繁體

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com