Re: [閒聊] 關於「甘々と稲妻」書名的意思

作者: honeybears (黛玄)   2016-07-07 23:33:43
其實
根據大辞林解釋
閃電的古文叫作稲夫(稲の夫)稻子的丈夫之意
古代日本人相信稻子是因為閃電的關係才會結果
白話點說就是播種
所以閃電是公的
至於為何會變成稲妻呢?
那是因為古音 夫 和 妻 同音 都發つま
但是現在 夫不發成 つま 變成發 おっと
保留讀音所以稲夫→稲妻
跟妻子一點關係都沒有!!!!
因為閃電本來就是公的阿~~~
不過這個詞其實很多日本人也會弄混就是了0.0
※ 引述《tmlisgood (菜市秋)》之銘言:
: 關於甘々と稲妻
: 中文翻譯成天真與閃電
: 前面天真或許還看得懂指得是小孩
: 但後面那閃電是什麼呢?
: 其實連日本人也好奇這書名到底是什麼意思
: 就雜誌訪問過原作者時也有問過
: 作者給得答案是由大家隨意解釋......
: 查了一下網路有人有比較漂亮的解釋
: 甘是指甘えん坊,也就是愛撒嬌的小孩
: 甘々則是兩個愛撒嬌的小孩,也就是紬希跟小鳥
: 愛撒嬌的小孩不只是紬希
: 小鳥也是從小活在單親家庭的女孩子
: 一開始登場就是被媽媽放鴿子而哭哭
: 而閃電(稲妻)則是個文字遊戲
: 把兩個字顛倒成妻稲也就是妻(が)いな(い)
: 也就是妻子不在了的鰥夫,指的就是老師
: 也就是甘々と稲妻這書名就是
: 兩個愛撒嬌的小孩和鰥夫=紬希、小鳥和老師三個人
作者: Gwaewluin (神無月 孝臣)   2016-07-07 23:51:00
長知識
作者: Galm (水牛)   2016-07-08 00:13:00
作者: chamomile050 (老派)   2016-07-08 01:12:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com