PTT第一次發文就給西洽版了(?
小弟最近買了從零開始的文庫版,
對小說中異世界語言的描述有些疑問
(感覺作者沒有說明得很詳細)
小說中提到異世界的語言跟日文差不多
但還是有些微的差別
比如說水果攤的蘋果是リンガ(日語中是リンゴ)
這個微妙的差異就算了
但是日文不是有很多從其他語言來的外來語嗎?
在異世界的人也有用到日語中的外來語
(雖然比起昴來說已經少非常多)
像贓品倉庫暗號裡的龍(ドラゴン)
菲魯特說加了水很難喝的牛奶(ミルク)
羅姆爺講解ミーティア提到的魔法之門(ゲート)
這代表著其實異世界裡
其實也有使用英文的文化?
不過昴有些很新的詞,艾蜜莉亞也是聽不懂
像是昴在去贓品倉庫的路上說的第六感(シックスセンス)
還是全部只是因為作者懶得設定(誤
那這樣也不用設定成口語通、文字不通吧
還是其實這個設定到後面很重要?
(目前我只有動畫有追到進度、小說才剛開始閱讀)
如果問的問題很奇怪的話非常抱歉QQ