※ 引述《ayasesayuki (綾瀨紗雪)》之銘言:
: 以前日本的遊戲很熱門
: 像寶可夢rgby版
: 但是那時候沒有中文化
: 網路不發達 也不會日文
: 常常買了然後什麼都看不懂
: 不過總是有人很厲害可以把遊戲全破
: 到底他們是怎麼破關的啊?
以下是我本人所使用最「直接」的作法,請大家不要仿效:
(一)金瓶梅偷情保鑑
時間是1995年,那年國內情色遊戲當道,這裡每個人都玩過。
因為當年網路不發達,玩遊戲時追每個女角追到抓狂(尤其是春梅)。
所以我和我弟正找解決之道,我弟想辦法拿攻略,而我直接買書來看。
買書不是買攻略,而是買市面上流通的古文翻譯版,而且是簡寫版。
然後把所有金瓶梅發生的劇情記在腦海裡,連每個角色個性都一清二楚。
結果:
讀完後發覺根本不實用,還不是靠我弟向同學拿攻略本直接全破。
後遺症:
高中老師說過的金瓶梅劇情,我當場搓破老師的破綻,結果變成金瓶梅全通宅。
(二)紅色警戒一代
時間是1997,那時紅色警戒一代沒有中文翻譯版,換言之遊戲介面都是英文。
我和我弟打起來格外辛苦,動不動就GG,所以我們火大,拿起英文字典,把每個關卡的提
示文章通通翻譯成中文。
結果:
因為有翻譯成中文,所以破關非常順利。
後遺症:
我把紅色警戒的文章(原文和自己翻譯文)拿去問補習班老師,結果補習班老師被我搞到
想罵人。
不過那次大學聯考,我的英文從不及格變及格邊緣。
作者:
CP64 (( ̄▽ ̄#)﹏﹏)
2016-07-22 17:34:00這種惡補程度豪猛 XDDDDDDDD
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2016-07-22 17:34:00玩過新金瓶梅,對那種特定時間才能攻略的很感冒
作者: tuanlin (請不要嗆我菜) 2016-07-22 17:34:00
自己翻字典還滿猛的
作者:
gt24 (寫一個慘字還寫錯)
2016-07-22 17:40:00慾望=動力
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2016-07-22 17:42:00之前玩GW2也是一直查單字 不過毅力不夠沒多久就放棄了
以前薩爾達沒攻略看不懂,就是靠一步一腳印每張圖都調查打怪
古早最討厭的大概就是裹腳布迷宮+隨機遇敵冒險奇譚則是3D迷宮又超大 常常迷路
作者:
midd (none)
2016-07-22 19:33:00感人 打電動學知識
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2016-07-22 20:20:00各種金瓶梅劇情都不太依樣啦wwww對我實際考試有幫助的遊戲是武林群俠傳!!各種圖鑑物品剛好可以問國文跟歷史老師
作者:
Tiandai (Tiandai)
2016-07-22 20:26:00以前玩FF13國際版,為了看懂劇情台詞的每一個字,一旦有字看不懂就立馬按暫停翻字典,結果英文程度大爆升XDD