※ 引述《phoenix286 (糰子大家族)》之銘言:
: 隨著PM GO在台灣開放
: 這遊戲迅速風靡全台
: 常常看到一行人走在路上 每個都在抓PM
: 聊天的話題也都圍繞著它
: 令我感到意外的是 身邊很多人現在都以寶可夢稱呼它
: 即使我們小時候都一致看過神奇寶貝 也都比較喜歡神奇寶貝這個名字
: 原先聲稱堅決不用的人態度也漸趨緩和
: 現在寶可夢已經取代神奇寶貝了嗎?
官方正名就是精靈寶可夢
有錯嗎
順便把一些沒有龍屬性的X龍改名
也沒有錯
難道袋龍 乘龍是龍屬性了嗎?
現在正式翻譯就那樣了
別隨便憑自己的意識改名了
作者:
tim1112 (絕代當世åŠå·”)
2016-08-13 11:55:00我也覺得只是單純的意識形態在抗拒而已
作者:
midd (none)
2016-08-13 11:56:00椰子樹龍
作者:
kitune (狐)
2016-08-13 11:56:00就意識形態囉 正好給一些恐中反中的傢伙見縫插針的機會
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2016-08-13 11:56:00乘龍不是改成拉普拉斯了?
和反中有啥關聯 亂扯 中國也是跟我們叫神奇寶貝 是香港當初不同某樓才是在見縫插針吧
作者:
kitune (狐)
2016-08-13 12:00:00中國明明就口袋怪獸為大宗...前幾天才吵過哩 一堆人趁機說都是26的陰謀wwwwwwwwwww
作者:
tim1112 (絕代當世åŠå·”)
2016-08-13 12:02:00翻譯定名也是日本原作方同意的吧要不要順便反一下日本
作者:
godivan (久我山家的八重天下無雙!)
2016-08-13 12:03:00前幾天還直接嘲笑玻璃心說亂扯?
作者:
kitune (狐)
2016-08-13 12:03:00搞到後來還有香港人發文帶風向勒
作者:
bruce79 (bruce)
2016-08-13 12:06:00就某些香港人和台灣人不能接受寶可夢,就說這是中國取的怪名字,一切都是中國的錯w,問題是中國根本沒有叫過寶可夢這名字
作者: eddie909 (絕劍) 2016-08-13 12:06:00
堅持神奇寶貝
作者:
Amontillako (俺ã¯æ€’ã£ãŸãž!フリーザ!)
2016-08-13 12:06:00小叮噹小叮噹小叮噹小叮噹小叮噹小叮噹小叮噹小叮噹
堅持神奇寶貝從來就沒有什麼不好 但是如果攻擊使用寶
作者:
midd (none)
2016-08-13 12:09:00口袋怪獸
舊名是以前的官方認定的 新名是現在官方改的 不管哪
個都有官方地位 沒有優劣之分 口袋妖怪才是沒有官方
作者:
midd (none)
2016-08-13 12:18:00ポケットモンスター怎麼會翻口袋妖怪 感覺很怪
作者:
midd (none)
2016-08-13 12:19:00我覺得POKEMON的動畫應該翻真新人大冒險才對
那這樣很好啊~ 玩家就挑自己喜歡的用不就好了 反正兩邊都是官方名 時間久了大家都知道是什麼意思 玩遊戲就是開心 說真的 最終幻想7跟太空戰士7有哪邊比較不好玩嗎?<= 想想這個就知道戰這個有多麼無聊...
作者:
panpan (ㄚㄚㄚ)
2016-08-13 12:23:00真的官方意見是對的 奧運就是中華台北 請不要說什麼台灣
作者:
tim1112 (絕代當世åŠå·”)
2016-08-13 12:25:00不爽你可以退賽要參加就只好當你同意了
作者:
VIP (VIP先生)
2016-08-13 12:26:00星光迴路遮斷器~~
作者:
corlos (ナニソレ、イミワカンナ)
2016-08-13 12:27:00笑話,什麼都官方說得對,這世界就不會有紛爭了反正官說的對,人民為什麼要造反
作者:
godivan (久我山家的八重天下無雙!)
2016-08-13 12:27:00官方不見得是對的,但也不是什麼問題推給中國就沒問題了.
作者:
corlos (ナニソレ、イミワカンナ)
2016-08-13 12:28:00官方不管說什麼寫什麼都是"僅供參考" 就像DM上的食物
官方不一定是對的沒錯 但是譯名這回事就是官方講阿我也不喜歡天元某人被官方翻庸子阿
既然是僅供參考那也很好啊 相信老任也不會在玩家開遊戲來玩的時候還得驗證遊戲名稱 玩家愛用什麼名子就用交流的時候不會出問題不就好了嗎?
作者:
finalix (Ha~old sport)
2016-08-13 12:31:00遊戲在台灣本來就沒有官方中文名稱了現在叫寶可夢只是為遊戲正名而已
作者:
tim1112 (絕代當世åŠå·”)
2016-08-13 12:31:00你有這樣認定的權利 但不等於別人要非要贊同
作者:
tim1112 (絕代當世åŠå·”)
2016-08-13 12:33:00人民對官不滿可以造反 同樣的道理也可以棄玩或棄賽
語言這種東西次拿來溝通的,扯什麼造反不造反,重點是你跟對方溝通時用這樣的名稱對方是不是聽得懂如果聽不懂神奇寶貝的人說寶可夢聽得懂,說寶可夢聽不懂的人講神奇寶貝,大家都知道那是什麼就好啦
作者:
bruce79 (bruce)
2016-08-13 12:36:00要造什麼反,你要推翻任天堂喔w
作者:
Xhocer (以å‰ä¹Ÿå¾ˆå¿«æ¨‚)
2016-08-13 12:36:00我都念神奇寶可夢
作者:
kentket (魚~!)
2016-08-13 12:44:00神邏輯 人家是作品擁有者 為什麼不能是對的?
作者:
BnLou (BnLou)
2016-08-13 12:44:00反正我都念趴ㄎㄟ夢
作者:
kentket (魚~!)
2016-08-13 12:45:00還可以偷換概念到中華奧會 邏輯要不要回去重修?
作者:
a760981 (七夜剎那)
2016-08-13 12:46:00我覺得皇城版根本沒資格要叫人講邏輯ㄏㄏ難道講神奇寶貝就是意識型態? 不講寶可夢會怎樣?會被車撞?SNK就被推翻過了好嗎? 你要不要看越南大戰以前SNK想要改掉這名稱
作者:
yao7174 (普通的變態)
2016-08-13 12:49:00不過要小心 用造反 失敗的話就只是普通的暴民了喔用溫和一點的名詞比較容易被接受 比如說反對運動之類的
這跟什麼板有什麼關係...從頭到尾都不是意識形態的問題
官方都說改寶可夢當官譯名稱 還用舊名稱呼 對作品也不尊重吧
我是覺得不會,畢竟在任天堂發出來前,神奇寶貝也是台
作者:
zseineo (Zany)
2016-08-13 13:05:00不尊重什麼?
作者:
zseineo (Zany)
2016-08-13 13:06:00你花錢買正版就是最大的尊重了 他管你怎麼叫XD
呃,所謂的改名,是指你要否定掉"過去的名稱"對吧?
作者:
kitune (狐)
2016-08-13 13:07:00再過幾年以後 就會跟小叮噹一樣啦 讓時間證明一切吧
作者: arceus 2016-08-13 13:08:00
兩種都算官譯R 單純看版權方怎用 奧會什麼的就跳太遠了
作者:
zseineo (Zany)
2016-08-13 13:09:00我覺得比較像新舊綽號w
作者:
kitune (狐)
2016-08-13 13:09:00無限上綱啊 反對方最愛用這招了 無視即可
拿之前鬧得也不算小的港譯來講好了,任天堂雖然也沒有
作者:
zseineo (Zany)
2016-08-13 13:11:00跳到奧會那個是知名ID,不用太嚴肅
作者:
seer2525 (冠軍都是一場夢)
2016-08-13 13:28:00人家只是想統一名稱 又沒有叫你平常叫不能叫舊名
作者: suntower (冏賢) 2016-08-13 13:35:00
三不五時就有人出來該該叫譯名怎樣的,你爽叫怎樣是你家的事,官方就叫精靈寶可夢,ok?
作者: mr680224 2016-08-13 13:37:00
事情很簡單,平常要叫神奇怪獸or口袋寶貝 都不會有人管你,自己爽就好,但官方名稱就是精靈寶可夢
作者:
irita123 (笑容很é‡è¦~)
2016-08-13 14:15:00就pokemonster的簡化而已啊 沒什麼
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2016-08-13 14:41:00有些人誤會了官方這個詞阿 神奇寶貝是"代理商"譯名不是任天堂官方譯名
作者: MaSunFon (馬上風) 2016-08-13 15:59:00
喊日文名稱最沒爭議啦