Re: [閒聊] 《寶可夢 太陽/月亮》簡繁翻譯的差異。

作者: pandoraz (≧∀≦)   2016-08-16 22:14:30
→ bluejark: 不過第三句和第五句感覺可能比較接近日文原文
推 LittleJade: 用翻譯來判斷原文有無贅字是否怪怪的
推 bluejark: 也不一定 而且說不定是日文就這樣寫
http://i.imgur.com/793xmDn.png
http://i.imgur.com/U3q6N8T.png
http://i.imgur.com/LM0WWWm.png
http://i.imgur.com/RbiS9Sp.png
找了一下日文的影片,試著補了上去
截圖影片取自這裡:
日文版:https://youtu.be/Iaav6J6XzFs
繁中版:https://youtu.be/ap4k1_HMFBw
簡中版:http://www.tudou.com/programs/view/j2zEd6DBSJU/
中國因為不能上Youtube,所以任天堂把簡中的影片放在土豆上。
官方頻道裡面還有其他影片可以比較
只是太費工夫就算了XD
如果再拉個英文版的pokemon來比較那應該又會有語意上的差別。
作者: rich3826 (大仔)   2016-08-16 22:17:00
寶可夢遊戲都是不用漢字的嗎?
作者: son8868 (晃太)   2016-08-16 22:20:00
XY開始用漢字的樣子
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2016-08-16 22:20:00
第五世代BW開始可以轉漢字(部分
作者: inspire0201 (鮪魚肚的貓)   2016-08-16 22:21:00
為了給還不太懂太多漢字的日本孩子,所以沒漢字
作者: sabertomoaki (水手拿冠軍!)   2016-08-16 22:22:00
想偷問 語言是遊戲一開始選 在遊戲途中不能換XD?
作者: pikachu2421 (皮卡@めぐ民)   2016-08-16 22:25:00
果然還是看日文最能看出說話的人的語氣XD
作者: roho   2016-08-16 22:28:00
途中沒辦法換語言,除非砍紀錄
作者: sabertomoaki (水手拿冠軍!)   2016-08-16 22:28:00
了解0.0\謝謝
作者: bluejark (藍夾克)   2016-08-16 22:30:00
1是繁體好2兩者都行吧3繁體好像有點長4簡體比較符原句型
作者: bob2003t (bob)   2016-08-16 22:32:00
翻譯不只是要符合原意還得配合當地的講話方式
作者: s32244153 (Hir0)   2016-08-16 22:32:00
繁體字體間距 比起簡體窄好多....
作者: SPDY (Alex)   2016-08-16 22:32:00
BW可找NPC自由切換漢字模式 七賢人還會意味不明的用成語呢
作者: loa123 (撕裂地中海)   2016-08-16 22:34:00
繁體比較好...
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2016-08-16 22:35:00
日文的漢字假名轉換 不是單純在設定裡嗎?話說其他語系的 大概就沒轉換那項?
作者: SPDY (Alex)   2016-08-16 22:47:00
雖然1/2都是進設定就可改 BW1主角家鄉有位金髮NPC可切換XD
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2016-08-16 23:13:00
原來如此...之前都沒注意到XD
作者: well0103 (Texas Flood)   2016-08-17 01:07:00
簡中有些地方還是有翻譯腔,排除閱讀習慣還是覺得正體好
作者: x851221 (SuperDog)   2016-08-17 01:42:00
語系不能轉是因為CCR啊 不然你都不用交換靠轉語系就好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com