Re: [問題] 精靈寶可夢

作者: Pichu172 (皮丘)   2016-08-27 13:26:16
※ 引述《winds20151 (壯哉我大紗路教)》之銘言:
: 代友PO
: 最近在玩PMG後,突然想到一個問題,之前官方已正名為"精靈寶可夢"了,那照理來說"神
: 奇寶貝球"是否該改稱為"寶可夢球",不過感覺好像沒人這麼說
: 雖然我個人是覺得這問題滿欠噓的,但其實滿好奇大家怎麼稱呼~
我記得我有回過一樣的問題...這問題太多人問
雖然目前港任那邊已經改成"精靈寶可夢",配合日月版繁體中文的推出
但是日本的官方目前還沒有要求代理商曼迪改名
所以目前曼迪仍然是使用原來的名字"神奇寶貝"
然後其他代理商像是SEGA(大型機台的部分)、麗嬰(日本TOMY商品代理商)、青文(書籍類)
仍然是採用代理商的翻譯,也就是神奇寶貝的部分
而PokeMon Go是美國的公司開發,所以直接使用英文PokeMon(台灣也是使用英文界面)
就沒有要翻成哪種的爭議
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2016-08-27 13:32:00
不過香港一直都是精靈球,所以也不是他們自己有正名
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-08-27 14:19:00
目前官方是 Pokemon對譯寶可夢 Pocket Monster對譯精靈寶可夢 以此邏輯MonsterBall翻精靈球是合理的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com