Re: [心得]東離9集看下來的簡單心得

作者: del680202 (HANA)   2016-09-04 09:24:12
過去也算個布袋戲迷,手癢也發個心得好了
從霹靂轉金光到從金光棄坑也過了一年多,我想我算是很有偏見的那一類人
就單純針對東離聊聊
東離第一集私心算是入門布袋戲非常棒的一集,算是集大成的一集
相比霹靂還是金光,東離沒有過去戲分的包袱 每個都是新角色每個劇情都是全新的開始
文戲來講簡單又帶點江湖中人婉轉的趣味,與佛借傘等對一般戲迷來說就算不了解武俠
也可以看成一個有簡單寓意的故事
武戲來說也算恰到好處,前段用每天high表現木偶與CG如何結合
後段用大叔棍棒表現純操偶的武打,這樣看目前主流的兩種武戲都能展現給觀眾看
而東離,或者該說布袋戲的硬傷,就是人物的情緒只能透過角色的擺動來呈現
儘管人物在怎麼哭喊,戲偶都只能是同一號表情
但如果能適應這種表現方式,就更能去欣賞布袋戲這種表演
(不過中間幾集的對話還是讓我恍神了好幾次)
要說這次東離這個計畫對推廣布袋戲有什麼缺陷嗎
一個大概就是上次看到的英文翻譯,天書中的天書,這除了惡搞觀眾我想不到其他形容辭
就不知道後來有沒有改善
一個是詩號的呈現,念詩號是布袋戲的一種醍醐味,但對不懂詩文表現的人來說會很暈
我是只看日本這邊地上波的直播,詩號出現的時候一來詩沒有任何翻譯或注譯
二來聲音的切換差太大,女生的念詩由其悲劇
我這習慣看布袋戲的人都會出神,那些初次接觸布袋戲的大概只會感覺更糟吧
作者: kimisawa (楊)   2016-09-04 09:28:00
不會
作者: eangle   2016-09-04 09:32:00
聽老外念專有名詞講得很標準呢
作者: Syd (Wish you were here)   2016-09-04 09:34:00
詩號用台語念很突兀..
作者: eangle   2016-09-04 09:34:00
另外像是鳴鳳絕殺除了漢語拼音之外還翻成phoenix killer
作者: andy30212 (花田呆呆)   2016-09-04 09:34:00
專有名詞用日文會好很多
作者: hellodio   2016-09-04 09:36:00
女生的詩號要嘛找女生來唸,要嘛就男生照樣用正常聲音唸,弄一個太監聲音唸詩號真的讓我出戲,要裝女聲也裝得像樣些...
作者: aulaulrul4 (貓君)   2016-09-04 09:36:00
真的...其實不用堅持男聲女腔...還是這也是傳統?
作者: arzon (Arzon)   2016-09-04 09:39:00
這是傳統沒錯 只是這也是很多外人無法接受的原因
作者: eangle   2016-09-04 09:39:00
詩號在影片中放翻譯會變成一大串塞滿畫面
作者: j147589 ((joyisbitch))   2016-09-04 09:39:00
其實表情可以刻不同偶頭解決一點 不知道是不是因為經費關係
作者: onetwo01   2016-09-04 09:42:00
名詞沒字幕的確傷很大
作者: eyecolor (欸)   2016-09-04 09:42:00
不同頭偶反而更怪吧 XD
作者: arzon (Arzon)   2016-09-04 09:42:00
另外詩號不放翻譯 我覺得應該是刻意要讓觀眾討論/官網查看
作者: eyecolor (欸)   2016-09-04 09:43:00
詩號官網可查翻譯,字幕翻出來很怪吧
作者: bbbsmallt (不管怎樣,龜住就對了)   2016-09-04 09:43:00
沒表情是很嚴重的弱點沒錯,導致布袋戲只能往動作發展
作者: gn00399745 (Michael)   2016-09-04 09:44:00
你說得這些全都是日本人要背得鍋XD
作者: eyecolor (欸)   2016-09-04 09:44:00
台語反而是女配,日本那邊堅持男配女詩號的
作者: eyecolor (欸)   2016-09-04 09:45:00
我們台灣習慣看字幕,日本那邊沒字幕很正常
作者: aulaulrul4 (貓君)   2016-09-04 09:45:00
那日版在堅持什麼.....
作者: onetwo01   2016-09-04 09:46:00
詩號不翻譯沒什麼問題,但人名至少要想辦法讓外國人一出場就記得住
作者: chiu0938 (啾-心情陰陰的)   2016-09-04 09:46:00
是啊台配版女生配的 可是西洽根本一堆人不知道...明明小七全家就有賣...
作者: eyecolor (欸)   2016-09-04 09:46:00
可能要推傳統布袋戲,必須先接受男配女聲
作者: eyecolor (欸)   2016-09-04 09:47:00
日配才堅持男配女
作者: aulaulrul4 (貓君)   2016-09-04 09:47:00
因為有巴哈動畫瘋阿....=3="
作者: bbbsmallt (不管怎樣,龜住就對了)   2016-09-04 09:47:00
單人配說好聽是傳統,說難聽是還沒進步,木偶沒表情,
作者: eangle   2016-09-04 09:47:00
台版詩號那是後來霹靂自行重新配音的 日版是原本的
作者: bbbsmallt (不管怎樣,龜住就對了)   2016-09-04 09:48:00
聲音應該要更有辨識度才對
作者: hellodio   2016-09-04 09:48:00
英文版詩號就有配字幕翻譯喔,日版應該是刻意想讓人去官網查吧,加上漢字多少可看懂一點吧
作者: eyecolor (欸)   2016-09-04 09:49:00
布袋戲是先配聲才開始拍攝,日本那邊反著來,所以有打破傳統了
作者: chiu0938 (啾-心情陰陰的)   2016-09-04 09:49:00
單人配更有辨識度去看金光啊 外國人可是很佩服一人多聲
作者: eyecolor (欸)   2016-09-04 09:50:00
這次木偶動漫化,霹靂高層本來也都無法接受,後來才跟日方妥協木偶動漫臉這次霹靂為了推向國際早已經妥協很多東西,該給掌聲而不是批評
作者: hellodio   2016-09-04 09:51:00
推bbbsmallt大,真的,看台版都辨識不出來是誰在說話..
作者: chiu0938 (啾-心情陰陰的)   2016-09-04 09:51:00
啊就黃董啊
作者: X18999 (X18999)   2016-09-04 09:52:00
單人配就只是節省成本而已,霹靂最早不是沒試過
作者: eyecolor (欸)   2016-09-04 09:52:00
的確傳統再不改,很難推向國際,像這次日配聲優表現實在太好很入戲
作者: YUkimati1173 (tomo)   2016-09-04 09:52:00
可是一開始覺得沒表情的木偶,配上聲音後變表情超多都可以看到殤不患在皺眉頭了
作者: eyecolor (欸)   2016-09-04 09:53:00
台配也有改了,女角是女配,算是有改變了
作者: X18999 (X18999)   2016-09-04 09:53:00
但人一多配合就困難,一人配可以省掉很多麻煩
作者: bbbsmallt (不管怎樣,龜住就對了)   2016-09-04 09:54:00
東離是交給兒子配音的,我忘記叫什麼名字
作者: eangle   2016-09-04 09:54:00
日本配音本來就是他們的強項 何況這些聲優都是怪物級
作者: eyecolor (欸)   2016-09-04 09:55:00
我發現批評很容易,但霹靂推向國際化努力許久,這次東離妥協一堆很精彩,我是不知道很多人在堅持什麼,該改變就該改變,而不是拿舊戲來批判,要知道第一集可是很多人跟不上武打,看的有點頭暈
作者: chiu0938 (啾-心情陰陰的)   2016-09-04 09:55:00
日配沒那麼神 像第七章台配殤叔火都上來了 日配還不夠怒
作者: eyecolor (欸)   2016-09-04 09:56:00
要推向國際搞就武打,只有死路一條搞舊的武打不行《=更正
作者: cauliflower (菜花)   2016-09-04 09:58:00
單人口白其實最早不是因為成本,而是多人配合太困難
作者: eyecolor (欸)   2016-09-04 09:58:00
要有舊觀念就不要看東離,簡單而言就是這樣,東離要給完全不懂布袋戲的外國人看的,搞一堆武打看的頭暈我看沒多久就被棄看了
作者: eyecolor (欸)   2016-09-04 09:59:00
傳統布袋戲先配音後排戲才有這問題,反著來多人配音就沒問題了
作者: cauliflower (菜花)   2016-09-04 10:00:00
但野台戲的年代要不NG實在太難(一人唸錯,全部要救)
作者: chiu0938 (啾-心情陰陰的)   2016-09-04 10:00:00
然後獵魅刑亥日配都配比台配老
作者: cauliflower (菜花)   2016-09-04 10:01:00
所以才會變成單人口白。到黃大師時功力實在太強,單人
作者: tsa99832 (詩芳)   2016-09-04 10:01:00
阿我就是喜歡日配阿 我覺得東離台配難聽死了
作者: eyecolor (欸)   2016-09-04 10:01:00
總之這是要推向國際化的布袋戲,很多批評一點國際觀也沒有,這種批評不值得一看
作者: cauliflower (菜花)   2016-09-04 10:02:00
口白反而變成傳統,長久下來大家也都認同了這樣的作法
作者: lrk952 (lrk952)   2016-09-04 10:02:00
詩號出戲+1,從日語配音突然跳台語超突兀。
作者: eyecolor (欸)   2016-09-04 10:02:00
一直拿金光等來比,請問金光國際化成功了嗎看到這種比較批判我看不如一直當井底之蛙吧
作者: tsa99832 (詩芳)   2016-09-04 10:03:00
而且一直在拿出以前的人來比 顛峰期都過了好嗎
作者: cauliflower (菜花)   2016-09-04 10:03:00
東蘺台配實在很糟啊,說實話,要獨立還得再磨個幾年
作者: chiu0938 (啾-心情陰陰的)   2016-09-04 10:03:00
國際化的布袋戲不要把角色名取到當地人都記不住角色名字
作者: Aggro (阿果)   2016-09-04 10:03:00
有些傳統往往都是時代背景妥協下的產物 太糾結有些本末倒置
作者: tsa99832 (詩芳)   2016-09-04 10:04:00
跟你講啦 台配就是捧讀 實際上一點感情都沒有我是指東離
作者: eyecolor (欸)   2016-09-04 10:05:00
名字不需要國際化,反而顯得不倫不類,這點日本劇本控制的非常好
作者: cauliflower (菜花)   2016-09-04 10:05:00
東籬台配丹翡是女性配的吧,我只聽了20秒就關掉了
作者: tsa99832 (詩芳)   2016-09-04 10:05:00
名字又沒關係 不如說堅持用自己那獨特的名字才會有效果
作者: eyecolor (欸)   2016-09-04 10:06:00
如果我們看藝伎回憶錄的藝伎名字都叫安娜、amy這才奇怪吧
作者: tsa99832 (詩芳)   2016-09-04 10:06:00
不然你看日本作品裡一堆奇奇怪怪的名字 外國也不是很愛嗎?
作者: tsa99832 (詩芳)   2016-09-04 10:08:00
不是國際觀評論太少 是太多人認為要遵循所謂的布袋戲傳統
作者: eyecolor (欸)   2016-09-04 10:08:00
該遵循的要遵循,但不需要全部遵循
作者: eangle   2016-09-04 10:08:00
哈利波特也一堆怪名阿
作者: eyecolor (欸)   2016-09-04 10:09:00
東離算是取捨十分成功該保留的保留,該改變的改變
作者: tsa99832 (詩芳)   2016-09-04 10:10:00
可惜那些人可不是這樣認為的 唉...
作者: Aggro (阿果)   2016-09-04 10:10:00
名字的問題在於 沒有一套轉換系統 日本有拼音所以很好轉東離這次就出現奇怪的音譯 後來又翻成意思 結果拉長
作者: darren8221 (鯰魚)   2016-09-04 10:11:00
真的 轉成英文還好 把音調放上去就大家就不會唸了
作者: eyecolor (欸)   2016-09-04 10:11:00
中文也有羅馬拼音好嘛
作者: Aggro (阿果)   2016-09-04 10:12:00
這東西之後真的要推廣的話 統一的轉換法的確是要協調的
作者: tsa99832 (詩芳)   2016-09-04 10:12:00
這個問題好像是語言的問題了....
作者: hellodio   2016-09-04 10:17:00
其實布迷真的能批東離的,也就只有不夠長不夠精彩的武戲而已,可這部分只要這次推廣成功,以後都是會加上去的東西。剩下的批評,就是受傳統制約的不適應罷了,就隨他們去吧,我們聽我們的一流聲優,他們去聽他們辨識度不佳的一人多配吧,霹靂、金光也是會繼續拍不是嗎
作者: eangle   2016-09-04 10:22:00
一人多配的辨識度就看配音員本身功力
作者: Aggro (阿果)   2016-09-04 10:23:00
單靠神人的制度本身就很怪 要做大有些東西要能量產化
作者: eangle   2016-09-04 10:29:00
所以現在霹靂開始徵招培養新的配音員了阿
作者: hellodio   2016-09-04 10:33:00
靠神人的制度當然不行,制度的存在應該是要能夠不斷地創造出神人出來才對。
作者: X18999 (X18999)   2016-09-04 10:34:00
職場來來去去,配音員走掉誰來頂替,不同的人再怎麼配聲音都會有差異,霹靂這些年也走了不少人,誰能保證配音員不會走,不要拿日本成熟的配音環境跟台灣比
作者: tsa99832 (詩芳)   2016-09-04 10:37:00
所以不就更應該積極培養自己的配音員嗎? 難道說怕配音員走 就不弄了? 這樣只會更衰弱而已
作者: X18999 (X18999)   2016-09-04 10:40:00
然後一堆人批評公子配音功力不夠,台配沒辨識度
作者: morning79 (morning)   2016-09-04 10:40:00
這篇沒認為布袋戲應該要怎麼演出比較好吧? 英文翻譯和詩號問題版上也有人提出 ,怎麼只要戲迷說就變成布袋戲抱著傳統溺死 了?連帶著開始講霹靂怎樣金光怎樣,這篇沒說因為平常怎麼演所以東離也該怎樣啊?
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2016-09-04 10:40:00
怕配音員會走之前 你應該先擔心單人配能有黃文擇的多少功力吧 然後祈禱這個人一輩子都不要出事公子現在的功力就是如此 還怕人說?就連大俠配這麼多年了一樣達不到黃文擇全盛期的高度 資質是很難複製的
作者: onetwo01   2016-09-04 10:43:00
布迷自己能接受現況就好了啊,反正有愛願意陪他們這些配音員成長,不管等多久都無所謂
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2016-09-04 10:43:00
用分工才能有機會彌補這當中的差距
作者: X18999 (X18999)   2016-09-04 10:44:00
然後就連金光都是一人配音,沒有個別配音
作者: tsa99832 (詩芳)   2016-09-04 10:44:00
現在又要拉其他的來坦了嗎?真的很多人喜歡用這種手段欸
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2016-09-04 10:45:00
金光是一人配音又怎樣?
作者: X18999 (X18999)   2016-09-04 10:47:00
老是在捧金光比霹靂先進,結果金光也是一人撐場
作者: worldark (達克貓)   2016-09-04 10:47:00
就不知道是哪來的風向 提出一些看法就變成老戲迷守舊反動 有些東西根本跟守舊無關
作者: onetwo01   2016-09-04 10:48:00
說新觀眾好呼嚨的又不知道是哪來的風向
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2016-09-04 10:50:00
這邊都在講多人配音跟單人配音 結果你想把風向帶到金
作者: worldark (達克貓)   2016-09-04 10:50:00
單純表達霹靂有些東西還是要做好別偷懶 你要擴大解讀我也沒辦法
作者: tsa99832 (詩芳)   2016-09-04 10:51:00
認為武戲太少沒辦法宣傳也不知道是哪來的風向
作者: X18999 (X18999)   2016-09-04 10:51:00
不就是現實問題讓兩家都使用比較簡單的方式維持嗎
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2016-09-04 10:53:00
真正的現實問題是一子單傳的傳統藝術都是最容易斷絕
作者: worldark (達克貓)   2016-09-04 10:55:00
風向是這樣用的喔 提出意見跟無中生有是兩回事
作者: tsa99832 (詩芳)   2016-09-04 10:58:00
不然怎麼用 我說的那個也是有人這麼認為阿
作者: worldark (達克貓)   2016-09-04 11:03:00
提出批評的都是守舊老戲迷 這明顯影響正常討論不是風向?
作者: tsa99832 (詩芳)   2016-09-04 11:05:00
提出批評就扯另一個來說 無法接受其他觀點 這也影響正常討論阿
作者: changeagle (老鷹)   2016-09-04 11:07:00
配音部分 很多老戲迷也都是支持多人配 一來老師傅遲早會退休 二來你們說的人妖聲也是主因 金光只有大俠配也是他們的潛在問題 至於公子配音水準 大俠一開始也是被狠批 後來才慢慢進步上去 公子磨練尚不足 本來就是待觀望 真的沒辦法接受公子配音 就不去支持 等未來他可能會進步 到時再支持也不急 還有老戲迷對東離的批評是從老觀念去評 老觀念或許那麼不堪一擊 但很多人已經把不少老戲迷扣上守舊不知變通的帽子 東離偶動漫化?老實講我覺得跟傳統偶比沒有太大差異@@ 上面有人提到老戲迷批東離時缺乏國際觀 無法否認 但不代表老戲迷都是不知變通或井底之蛙
作者: worldark (達克貓)   2016-09-04 11:08:00
扯另一個來說? 不太懂 這串原po還滿肯接受大家看法的
作者: tsa99832 (詩芳)   2016-09-04 11:09:00
不是指原PO 但是老戲迷裡就是有不知變通的人 這沒辦法否認吧老實說沒辦法接受也沒差啦 可是還要拿本傳那套來批這只會讓人反感而已
作者: changeagle (老鷹)   2016-09-04 11:12:00
我是原原PO 應該就是你認為那種不知變通的老戲迷偶動漫這個詞 一體兩面 到底是偶戲 還是動漫?
作者: tsa99832 (詩芳)   2016-09-04 11:15:00
我覺得就像上面有人提到的那樣 自己把自己限制住了是偶戲或是動漫? 到底是以劇本來分 還是?
作者: changeagle (老鷹)   2016-09-04 11:16:00
當初奇人密碼就是最早用偶動漫來表現的 別說老戲迷有幾個動漫迷去支持?
作者: tsa99832 (詩芳)   2016-09-04 11:16:00
說到底 這不過就是一種表現形式 就像動畫也有許多種類一樣我覺得你搞錯重點了 奇人密碼那是電影 跟動漫有啥關係?
作者: Gravity113 (Anderson/重力/佐)   2016-09-04 11:18:00
其實肢體動作掌握好的話情緒可以很到位
作者: tsa99832 (詩芳)   2016-09-04 11:18:00
說到底 偶動漫到底是什麼東西啦 誰造這個詞的
作者: changeagle (老鷹)   2016-09-04 11:18:00
東離的成功 證明偶動漫是能有市場的 只是奇人密碼努力方向錯了偶動漫就霹靂創的詞啊…
作者: changeagle (老鷹)   2016-09-04 11:19:00
那我問你 很多動漫劇場版是不是電影 不也是動畫?
作者: tsa99832 (詩芳)   2016-09-04 11:19:00
......唉 算了 特地造一個這樣的詞 我也不知道該說什麼
作者: tsa99832 (詩芳)   2016-09-04 11:20:00
不是 你從一開始就把奇人密碼定義成動漫畫不也是很奇怪?
作者: changeagle (老鷹)   2016-09-04 11:20:00
你可以自己估狗偶動漫 那不是我發明的
作者: worldark (達克貓)   2016-09-04 11:21:00
對我來說 布袋戲就是布袋戲 不是偶戲也不是動畫 它在台灣經過多年演變成為現在看到的樣貌 相信今後也會不斷吸收新元素 不斷蛻變
作者: changeagle (老鷹)   2016-09-04 11:21:00
奇人密碼是偶動漫不是我定義的…
作者: tsa99832 (詩芳)   2016-09-04 11:21:00
我知道 我只是無法理解特地造這詞的意義....
作者: tsa99832 (詩芳)   2016-09-04 11:24:00
在動漫畫迷眼中看來 那東西根本無法吸引人.....
作者: changeagle (老鷹)   2016-09-04 11:24:00
霹靂比金光優勢的地方在於他們資本雄厚,所以有心打拼國際市場我都很樂見,因為這是金光短時間做不到的但是從本傳來看 過去已經很多老霹靂迷跳槽金光 所以會讓人有恨鐵不成鋼的感覺 優勢那麼多 結果端不出好菜
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-09-04 11:31:00
霹靂(旗下各系列)、金光、天宇、神魔我都有稍微看過配音這個,我自認沒有什麼好去批評的,先看霹靂再看神魔每個口白師的表演方式都有不同,各有各的優點。說道多人口白,霹靂早在十幾年就嘗試過了,就是天子傳奇這個就真的女聲配女生,而且還配得不差。東離對我來說根本沒有辨識度不佳的情形,用心聽,每個男角色的聲音自然有落差,而且很明顯。y丹翡的配音也越來越漸入佳境,憑個人感覺丹翡的聲音是個璞玉,值得喜歡她的人細細琢磨,若只是因為聽了半分鐘不到就關掉,有些可惜。原本以為新人的哭聲類似情色片的聲音,但沒有,這點OK了,雖然平常有點棒讀,生氣和悲傷這兩種演法都有強烈不同。奇人密碼我也有看,買了原聲帶和設定集,我可以確認的是霹靂因為有奇人密碼才有越來越精緻化的東離,他們把奇人密碼好的技術轉移到東離,這點值得鼓勵。我每週五看完台語版之後,一定會雙手合十在螢幕前「謝謝虛淵的招待!」。至於武戲……我不重個,我比較重實景,當初會看布袋戲全是因為聖石傳說的實景跟戲偶在一起的畫面很美,當然硬要說的話,爆破場璟也是我進入布袋戲的原因之一。
作者: tonyhsie (一筆揮毫天下定)   2016-09-04 12:01:00
日配跳到台語詩號 每一幕我都 ||| 超出戲
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-09-04 12:13:00
我不會耶,可能有看過黃立綱先生的黑白龍狼傳,所以適應良好,有或著霹靂早前的秦假仙有時候也會露一下英語之類的,我可能是看布袋戲的海綿(?)。我希望霹靂真的可以改編邵氏的武俠電影,或許會再創霹靂另一個高峰,台港(邵氏電應應該是香港的)日合作這樣。台灣的操偶跟佈景技術加香港早前的武俠劇本,日本的配音員的聲音演技加持,我想往國際路上會更順遂。
作者: tonyhsie (一筆揮毫天下定)   2016-09-04 12:23:00
我看了十幾年的霹靂 可是東離聽到台語詩號 還是出戲之前買台配DVD完全是衝著幕後花絮 結果第4集花絮超爛後來就沒再買了
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-09-04 12:30:00
我是五點不到就在全家等東離,買到就衝回家看,看台語版對我來說一方面支持鼓勵年輕人,一方面看首映很爽,配音和武戲的呈現上不再我觀看台語版的重點。我很好養,就算不看了……也會因為想維持某種信仰而去買,這點我是在說黃立綱那邊的布袋戲,不過也超久沒金援了
作者: tonyhsie (一筆揮毫天下定)   2016-09-04 12:33:00
講到支持年輕人 昨天突然想到一個點
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-09-04 12:33:00
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-09-04 12:35:00
我想我是在繳學費學習虛淵的人生觀吧?劇本台詞四分之三應該都是虛淵的傑作吧?虛淵把他的人生歷練或是閱讀心得(?)運用自己的才氣著作劇本和編寫台詞,教我怎樣去學習人跟人之間的生存之道,在第六集到第九集真的有在老師給學生上課的感覺,尤其是第九集。老實說我羨慕虛淵,但比起羨慕虛淵,我更羨慕申呈山……
作者: changeagle (老鷹)   2016-09-04 12:42:00
其實霹靂養公子也是在付學費 公子的作品賣不好 花掉的成本沒辦法回收就是學費了
作者: tonyhsie (一筆揮毫天下定)   2016-09-04 12:49:00
why 羨慕?changeagle大 說的也是有道理....
作者: blue1234 (聖僧穢)   2016-09-04 13:22:00
國高中的時候超想要在霹靂工作的啊,所以羨慕,尤其是羨慕申呈山。我二十八歲,布袋戲從我十二歲開始看到現在佔去我大半人生。
作者: ffaatt (不由分說)   2016-09-04 15:37:00
這一部本來就是試水溫 很多東西都受限 只看有沒機會改

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com