※ 引述《KINGDOMSHE ()》之銘言:
: 在看奇幻類輕小說或是動畫的時候總會覺得裡面的角色、組織甚至招式的命名
: 常常讓人覺得相當帥氣(有時候也夾帶著中二),像是加速世界的人物、群組命名方式,
: (例如:Black lotus、Prominence)、地下城尋找邂逅、魔法禁書目錄當中出現的稱號,
: 或是以一些歷史或是書籍中的名詞來做命名,例如七大罪的名稱、聖杯戰爭中的位階
: 命名,應該不單是因為命名中夾帶了英文就會讓人覺得很潮很屌之類的情況(比如夏
: 娜的命名方式也讓我覺得中二又帥氣),而是有一些獨特的規則在其中,有人可以分享
: 其中的關鍵嗎?
像我的暱稱 就很帥氣 你可以參考看看
在短短的四個字內 我的感情狀態、魯度、姓氏 嶄露無遺
不過你好像 比較喜歡洋人的東西
畢竟 我們是一個 崇洋媚外的民族
加上大家 至少都是國立大學畢業
國文程度應該都不錯 那種假文青的名稱
看起來就很像無病呻吟的國中生一樣
不過我覺得 你把範圍縮小到英文 就有點可惜了
我覺得你可以學學奈須 三不五時 就要讓劇中的人物 烙一下德文
反正宅宅們 很多人 日文都比英文好
我上次還看過一個宅宅 連英文的娛樂新聞都看不懂的 笑死
英文都這樣了 何況是其他語言
所以你德文隨便取 是對是錯 外行人 也看不懂
像伊利亞 第二季 第三季 全部都用德文 整個潮度就是不同凡響
德文 用完了 你還有台灣女森 最喜歡的法文
再來
就是把希臘神話、印度神話、北歐神話、希伯來神話 搬出來
最好就是用原文或英文、拉丁文的寫法 那種你自己都不會唸的
拿來命名
像我就有買一本 老埃達
北歐神話 有很多別稱 跟一堆古日耳曼語
大不了 盧恩符號 隨便挑幾個出來 也夠潮了
不過 你如果要運用阿陸的中國文化
像一些山海經、易經啦
還有道教一大堆的神明啦
教你
你就把那些神啦 妖怪啦 卦的中文 直接英譯
瞬間 就出水了
你看 孫悟空的名號 多帥
Victorious Fighting Buddha (鬥戰勝佛)
Great Sage (大聖)
再看看玉皇大帝
Jade Emperor